Ústava Spojených států. |
My, občané Spojených států, abychom vytvořili dokonalejší unii,
vytvořili spravedlnost, zajistili domácí klid, zajistili společnou obranu ,
podpořili obecné blaho a zajistili požehnání svobody pro sebe a naše
potomstvo, abychom nařídili a zřídit tuto ústavu pro Spojené státy americké. |
Článek I. |
Sekce. 1. |
Veškerá udělená zákonodárná moc je svěřena Kongresu Spojených států, který
se skládá ze Senátu a Sněmovny reprezentantů. |
Sekce. 2. |
Sněmovna reprezentantů je složena z poslanců vybraných každý druhý rok
lidem několika států a voliči v každém státě mají kvalifikační předpoklady
pro voliče nejpočetnější pobočky státního zákonodárného sboru. |
Žádná osoba nebude představitelem, který nedosáhne věku dvaceti pěti let a
nebude sedmi lety občanem Spojených států, a který nebude po zvolení státem
obyvatel tohoto státu, ve kterém bude vybrán. . |
Zástupci a přímé daně se rozdělí mezi několik států, které mohou být
zahrnuty v této Unii, podle jejich příslušných čísel, která se určí tak, že
se k celému počtu svobodných osob, včetně těch, které jsou vázány službou po
dobu let, připočte, a kromě Indů nezdaněných tři pětiny všech ostatních osob.
Skutečný výčet se provede do tří let po prvním zasedání Kongresu Spojených
států amerických a během každého následujícího desetiletého období způsobem ,
který stanoví zákon. Počet zástupců nepřesáhne jeden za každých třicet tisíc,
ale každý stát má alespoň jednoho zástupce; a dokud nebude provedeno takové
vyčíslení, bude stát New Hampshire oprávněn vyvolávat tři, Massachusetts osm,
Rhode Island a Providence Plantations one, Connecticut pět, New York šest,
New Jersey čtyři, Pennsylvania osm, Delaware one, Maryland šest, Virginie
deset, Severní Karolína pět, Jižní Karolína pět a Gruzie tři. |
Dojde-li k volným pracovním místům v zastoupení jakéhokoli státu, vydá
jejich výkonný orgán písemnosti o volbách k obsazení těchto volných
pracovních míst. |
Sněmovna reprezentantů provokuje své řečníky a další úředníky; a budou mít
jedinou pravomoc obžaloby. |
Sekce. 3. |
Senát Spojených států je složen ze dvou senátorů z každého státu,
vybraných zákonodárcem tohoto státu, na šest let; a každý senátor má jeden
hlas. |
Ihned po jejich shromáždění v návaznosti na první volby se rozdělí stejně
rovnoměrně do tří tříd. Sedadla senátorů první třídy se uvolní na konci
druhého roku, druhé třídy na konci čtvrtého roku a třetí třídy na konci
šestého roku, takže jedna třetina může být vybírán každý druhý rok; a
dojde-li k uvolnění pracovních míst rezignací nebo jiným způsobem během
vypouštění legislativy některého státu, může jeho výkonný orgán dočasně
jmenovat až do příštího zasedání zákonodárného sboru, které pak tato volná
místa zaplní. |
Žádná osoba nebude senátorem, který nedosáhne věku třiceti let a nebude
devíti lety občanem Spojených států, a který nebude po zvolení státem
obyvatel tohoto státu, pro který bude vybrán. |
Viceprezident Spojených států je předsedou Senátu, ale nemá hlasovací
právo, pokud nejsou rozděleny rovnoměrně . |
Senát provokuje své další důstojníky a také prozatímního prezidenta v
nepřítomnosti viceprezidenta nebo při výkonu úřadu prezidenta Spojených
států. |
Senát má výlučnou pravomoc zkoušet všechny obžaloby. Když sedí za tímto
účelem, mají přísahu nebo potvrzení. Při soudním jednání prezidenta Spojených
států předsedá hlavní soudce: A žádná osoba nebude odsouzena bez souběhu dvou
třetin přítomných členů. |
Rozsudek ve věcech obžaloby se nesmí rozšířit dále než na odvolání z úřadu
a diskvalifikaci za držení a požitek jakéhokoli Úřadu cti, důvěry nebo zisku
ve Spojených státech: avšak odsouzená strana je přesto odpovědná a podléhá
obvinění, soudnímu řízení, soudnímu řízení a Puni shment, podle zákona. |
Sekce. 4. |
Časy, místa a způsob konání voleb pro senátory a zástupce stanoví
zákonodárci každého státu; ale Kongres může kdykoli zákonem takovéto nařízení
upravit nebo změnit, s výjimkou míst, kde jsou podváděna senátoři. |
Kongres musí shromáždit alespoň jednou za rok, a jako hromada musí být na
první pondělí v prosinci, pokud se podle zákona jmenuje jiný den. |
Sekce. 5. |
Každá sněmovna je soudcem voleb, návratů a kvalifikací svých vlastních
členů a většina z nich tvoří kvórum k podnikání; ale menší počet se může
každý den odročit a může být oprávněn donutit účast nepřítomných členů v
takovém chování a za takové sankce, které může každá sněmovna poskytnout. |
Každá sněmovna může stanovit jednací řád svého jednacího řádu, potrestat
své členy za nepříznivé chování a za souběhu dvou třetin vyloučit člena. |
Každá sněmovna vede deník svého řízení a čas od času jej zveřejňuje, s
výjimkou těch částí, které mohou v jejich rozsudku vyžadovat utajení; a Yeas
a Nays poslanců kterékoli z těchto sněmoven v jakékoli otázce se do přání
jedné pětiny přítomných zapíše do deníku. |
Ani House, během zasedání Kongresu, nebude bez souhlasu druhého odročen na
více než tři dny, ani na žádné jiné místo, než na které bude zasedat dva
Sněmovny. |
Sekce. 6. |
Senátoři a zástupci obdrží náhradu za služby, které mají být zjištěny
zákonem a vypláceny státní pokladny Spojených států. Ve všech případech, s
výjimkou Treasona, Felony a Porušení míru, budou během své účasti na zasedání
jejich příslušných domů a při jejich návratu a návratu z nich zatěžováni; a v
případě jakéhokoli projevu nebo debaty v kterékoli sněmovně nebudou
vyslýcháni na žádném jiném místě. |
Žádný senátor nebo zástupce nesmí být během doby, pro kterou byl zvolen,
jmenován do žádného civilního úřadu pod Úřadem Spojených států, který byl
vytvořen, nebo do doby, po kterou byl v této době zastoupen ; a žádná osoba,
která zastává jakýkoli úřad ve Spojených státech, nesmí být členem kterékoli
ze svých komor ve své funkci. |
Sekce. 7. |
Všechny návrhy na zvýšení příjmů pocházejí z Sněmovny reprezentantů; Senát
však může navrhovat nebo se shodovat s pozměňovacími návrhy jako u jiných
návrhů zákonů. |
Každý návrh zákona, který prošel Sněmovnou reprezentantů a Senátem, musí
být před zákonem předložen prezidentu Spojených států; Pokud souhlasí,
podepíše ji, ale pokud tomu tak není, vrátí se svými námitkami do té
sněmovny, z níž má původ, kdo do námitek vstoupí jako celek ve svém deníku a
přistoupí k jejímu opětovnému posouzení. Pokud po takovém přehodnocení dvě
třetiny této sněmovny souhlasí s předáním návrhu zákona, bude tato zpráva
zaslána spolu s námitkami do druhé sněmovny, kterou bude znovu přezkoumána, a
bude-li schválena dvěma třetinami této sněmovny, se stane zákonem. Ve všech
takových případech však bude hlasování obou komor určeno ano a Nays a jména
osob hlasujících za a proti návrhu zákona budou zapsána do deníku každé
komory. Nebude- li prezident některý návrh zákona vrácen do deseti dnů (s
výjimkou nedělí) poté, co mu bude předložen, bude to samé zákonem, stejně
jako Manner, jako by jej podepsal, ledaže by Kongres svým doprovodem
znemožnil jeho návrat, v takovém případě se nejedná o zákon. |
Každý řád, usnesení nebo hlasování, pro které může být nezbytný souběh
Senátu a Sněmovny reprezentantů (s výjimkou otázky přerušení řízení), bude
předložen prezidentu Spojených států; a předtím, než totéž nabude účinku,
bude jím schválen nebo neschválen, bude nahrazen dvěma třetinami Senátu a
Sněmovny reprezentantů v souladu s pravidly a omezeními stanovenými v případě
návrhu zákona. |
Sekce. 8. |
Kongres má pravomoc klást a vybírat daně, povinnosti, imposty a spotřební
daně, platit dluhy a zajišťovat společnou obranu a obecné blaho Spojených
států; ale všechna cla, imposty a spotřební daně musí být ve Spojených
státech jednotné; |
Půjčit si peníze na úvěr Spojených států; |
Regulovat obchod se zahraničními národy a mezi několika státy as indickými
kmeny; |
Vytvořit jednotné pravidlo naturalizace a jednotné zákony týkající se
bankrotu ve Spojených státech; |
Mince Peníze, regulovat jejich hodnotu a cizí mince a stanovovat Standard
vah a měr; |
Zajistit trestání padělání cenných papírů a současné mince Spojených
států; |
Založit poštovní úřady a poštovní silnice; |
Propagovat pokrok vědy a užitečného umění tím, že se autorům a vynálezcům
na omezenou dobu zajistí výlučné právo na jejich příslušné spisy a objevy ; |
Ustanovit soudy nižší než nejvyšší soud; |
Definovat a potrestat pirátství a zločiny spáchané na volném moři a
trestné činy proti zákonům národů ; |
Prohlásit válku, udělit Marque a Reprisal dopisy, a dělat pravidla
týkající se Capture on Land and Water ; |
Chcete-li získat a podporovat armády, žádné peněžní prostředky na toto
použití nesmí být delší než dva roky ; |
Poskytovat a udržovat námořnictvo; |
Pravidla vlády a regulace pozemních a námořních sil; |
Zajistit vyzvání milicí k výkonu zákonů Unie, potlačit povstání a odrazit
invaze ; |
Zajistit organizování, vyzbrojování a disciplinování milic a spravovat
takovou část, která může být zaměstnána ve službě Spojených států, s výhradou
států, jmenování důstojníků a Úřadu pro výcvik Milice podle disciplíny
předepsané Kongresem; |
Provádět výlučnou legislativu ve všech případech, v takovém okrese
(nepřesahujícím deset mil čtverečních), který se může státem Spojených států
a přijetím kongresu stát sídlem vlády Spojených států, a vykonávat podobnou
autoritu na všech místech zakoupených na základě souhlasu zákonodárného sboru
státu, ve kterém bude totéž, pro výstavbu pevností, časopisů, arzenálů, doků
a dalších potřebných budov; |
Učinit všechny zákony, které jsou nezbytné a správné pro provádění výše
uvedených pravomocí, a všech ostatních pravomocí svěřených touto ústavou
vládě Spojených států nebo jejich ministerstvům nebo úředníkům. |
Sekce. 9. |
Migrace nebo dovoz takových osob, které kterýkoli ze stávajících států
považuje za vhodné přiznat, nebude Kongresem před rokem tisíc osm set osm osm
zakázán , ale může být za takový dovoz uvalena daň nebo clo, nepřesahující
deset dolarů za každou osobu. |
Výsada písemnosti Habeas Corpus nebude pozastavena , ledaže by to v
případech povstání nebo invaze mohla vyžadovat veřejná bezpečnost. |
Žádný návrh zákona ani ex post facto zákon nesmí být přijat . |
Nebude stanovena žádná kapitalizace ani jiná přímá daň, ledaže by to bylo
v poměru ke sčítání nebo sčítání v tomto dokumentu dříve, než bude nařízeno. |
Žádné daně nebo clo , musí být stanovena v článcích vyvážené z jakéhokoli
státu. |
Žádné obchodní nařízení nebo příjmy neovlivní žádné přístavy jednoho státu
před přístavy jiného státu. Plavidla vázaná k jednomu státu nebo z jednoho
státu nebudou povinna vstoupit, vyřídit nebo zaplatit clo v jiném státě. |
Ze státní pokladny nesmí být vybírány žádné peníze , ale v důsledku
rozpočtových prostředků ze zákona; a čas od času bude zveřejňován pravidelný
Výpis a účet příjmů a výdajů všech veřejných peněz. |
Spojené státy americké neudělí žádný titul šlechty : A žádná osoba, která
v nich zastává jakýkoli Úřad pro zisk nebo důvěru, nesmí bez souhlasu
Kongresu přijímat jakékoli přítomné, požitky, úřad nebo titul jakéhokoli
druhu , z jakéhokoli krále, prince nebo cizího státu. |
Sekce. 10. |
Žádný stát nesmí uzavřít žádnou smlouvu, alianci nebo konfederaci; udělit
dopisy Marque a Reprisal; mince peníze; emitovat akreditivy; učinit jakoukoli
věc kromě zlata a stříbra Coin jako nabídku na úhradu dluhů; schválit
jakýkoli zákon o postu, zákon ex post facto nebo zákon narušující povinnost
uzavřít smlouvy nebo udělit jakýkoli titul šlechty. |
Žádný stát nesmí bez souhlasu Kongresu ukládat na dovozy nebo vývozy žádné
dovozní nebo celní povinnosti, s výjimkou toho, co může být nezbytně nutné
pro provádění jeho kontrolních zákonů: a čistá produkce všech celních a
dovozních povinností uložená kterýmkoli státem na dovozní nebo vývozní Vývoz
je určen pro použití státní pokladny Spojených států; a všechny takové zákony
podléhají revizi a Controul kongresu. |
Žádný stát nesmí bez souhlasu kongresu ukládat žádnou tonážní povinnost,
udržovat vojska nebo válečné lodě v době míru, uzavřít jakoukoli dohodu nebo
dohodu s jiným státem nebo s cizí mocí nebo se zapojit do války, ledaže
skutečně napadl nebo v tak hrozícím nebezpečí, které nepřipouští zpoždění. |
Článek. II. |
Sekce. 1. |
Výkonná moc je svěřena prezidentovi Spojených států amerických. Funkci
úřadu vykonává po dobu čtyř let a spolu s viceprezidentem zvoleným na stejné
období je volen následovně: |
Každý stát jmenuje způsobem, který může jeho zákonodárný řád, počet
voličů, který se rovná celému počtu senátorů a zástupců, na které může mít
stát v Kongresu nárok: ale žádný senátor nebo zástupce ani osoba, která má v
držení Úřadem důvěry nebo zisku ve Spojených státech se jmenuje volič. |
Voliči se scházejí ve svých příslušných státech a hlasují pro hlasování
pro dvě osoby, z nichž alespoň jedna nesmí být sama sebou obyvateli stejného
státu. A vyhotoví seznam všech hlasovaných osob a počet hlasů pro každého;
Seznam, který podepíší, potvrdí a zašle zapečetěno do sídla vlády Spojených
států, směřované k předsedovi Senátu. Předseda Senátu za přítomnosti Senátu a
Sněmovny reprezentantů otevře všechny Certifikáty a poté se sčítají hlasy.
Prezidentem je osoba s největším počtem hlasů, jedná-li se o většinu
jmenovaných voličů; a pokud existuje více než jeden, kdo má takovou většinu a
má stejný počet hlasů, pak sněmovna zástupců okamžitě provokuje volbou
jednoho z nich za prezidenta; a pokud žádná osoba nemá většinu, pak z pěti
nejvyšších na seznamu uvede tento dům, jako Manner, provokuje prezidenta. Ale
v chusing předseda, hlasy musí být pořízena států, zastoupení z každého státu
má jeden hlas; Kvórum pro tento účel se skládá z člena nebo členů ze dvou
třetin států a pro výběr je nezbytná většina všech států. V každém případě je
po zvolení předsedy viceprezidentem osoba s největším počtem hlasů voličů.
Pokud však zůstanou dva nebo více hlasů, kteří mají stejné hlasování, Senát
si je zvolí viceprezidentem hlasování. |
Kongres může stanovit čas, kdy budou voliči voleni , a den, kdy budou
hlasovat ; který den bude ve Spojených státech stejný. |
Žádná osoba s výjimkou přirozeně narozeného občana nebo občana Spojených
států v době přijetí této ústavy nemá nárok na úřad prezidenta; žádná osoba
nebude mít nárok na tento úřad, který nedosáhne věku třiceti pěti let a
nebude čtrnáctiletým obyvatelem Spojených států. |
V případě odvolání prezidenta z funkce nebo jeho smrti, rezignace nebo
neschopnosti zbavit pravomoci a povinnosti uvedeného úřadu se totéž přenese
na viceprezidenta a Kongres může ze zákona stanovit případ odstoupení, úmrtí,
rezignaci nebo neschopnosti, jak předsedy, tak viceprezidenta, a prohlásí, co
bude úředník jednat jako prezident, a takový úředník bude jednat podle toho,
dokud nebude zdravotně postižené odstraněno, nebo dokud nebude zvolen
prezident. |
Předseda musí ve stanovených lhůtách, obdrží za své služby, je kompenzace,
která se ani být encreased ani zmenšil během doby, po kterou musí být zvolen,
a to neobdrží v této lhůtě jakýkoli jiný výdělek ze Spojených států, nebo
kterékoli z nich. |
Než vstoupí na výkon svého úřadu, složí následující přísahu nebo čestné
prohlášení: - „Vážně přísahám (nebo potvrzuji), že budu věrně vykonávat úřad
prezidenta Spojených států a budu podle všeho nejlepšího z mých Schopnost,
ochrana, ochrana a obrana ústavy Spojených států. ““ |
Sekce. 2. |
Prezident je velitelem armády a námořnictva Spojených států a milicí
několika států, je-li povolán do skutečné služby Spojených států; může
požadovat písemné stanovisko vedoucího důstojníka v každém z výkonných
oddělení k jakémukoli subjektu souvisejícímu s povinnostmi příslušných úřadů
a má pravomoc udělovat Odškodnění a omluvy za trestné činy proti Spojeným
státům, s výjimkou v případech obžaloby. |
Má pravomoc, s poradou a souhlasem Senátu, uzavírat smlouvy, pokud se dvě
třetiny přítomných senátorů shodují; a jmenuje, a na základě rady a souhlasu
Senátu, jmenuje velvyslance, další veřejné ministry a konzuli, soudce
nejvyššího soudu a všechny ostatní úředníky Spojených států, jejichž
jmenování není v tomto dokumentu stanoveno jinak a které budou stanoveny
zákonem: Kongres však může ze zákona udělit jmenování těchto podřízených
důstojníků, pokud to považují za vhodné, pouze v prezidentovi, u soudů nebo v
vedoucích ministerstev. |
Předseda má pravomoc zaplnit všechna volná místa, která se mohou
vyskytnout během propuštění Senátu, udělením provizí, jejichž platnost skončí
na konci jejich příštího zasedání. |
Sekce. 3. |
Čas od času podává Kongresu informace o státě Unie a doporučuje jejich
posouzení taková opatření, která považuje za nezbytná a účelná; může ve
výjimečných příležitostech svolat obě komory nebo některou z nich, a v
případě neshody mezi nimi je může s ohledem na dobu soudního rozhodnutí
odložit na takovou dobu, kterou považuje za náležitou; přijímá velvyslance a
další veřejné ministry; postará se o věrné provedení zákonů a pověřuje
všechny úředníky Spojených států. |
Sekce. 4. |
Prezident, viceprezident a všichni civilní úředníci Spojených států budou
vyloučeni z Úřadu pro obžalobu a usvědčování z trestných činů, úplatkářství
nebo jiných vysokých zločinů a přestupků. |
Článek III. |
Sekce. 1. |
Soudní moc Spojených států je svěřena jednomu nejvyššímu soudu a na
nižších soudech, které může Kongres čas od času nařídit a zřídit. Soudci,
nejvyšší i nižší soudy, vykonávají své funkce během dobrého chování a ve
stanovených časech obdrží za své služby odměnu, která se během jejich
pokračování v úřadu nezmění. |
Sekce. 2. |
Soudní moc se vztahuje na všechny právní a majetkové případy, které
vyplývají z této ústavy, zákony Spojených států a smlouvy uzavřené nebo které
budou uzavřeny v rámci jejich pravomoci, - na všechna případy týkající se
velvyslanců, jiných veřejných ministrů a konzuli - do všech případů
admirality a námořní jurisdikce; - do sporů, v nichž budou Spojené státy
stranou; - do sporů mezi dvěma nebo více státy; - mezi státem a občany jiného
státu, - mezi občany různých států Státy, - mezi občany stejného státu
žádajícími o pozemky v rámci grantů různých států a mezi státem nebo jeho
občany a cizími státy, občany nebo subjekty. |
Ve všech případech týkajících se velvyslanců, ostatních veřejných ministrů
a konzulů a ve věcech, ve kterých bude stát státem, má nejvyšší soud původní
jurisdikci. Ve všech ostatních výše uvedených věcech má nejvyšší soud
odvolací soudní pravomoc, pokud jde o právo i skutečnost, s takovými
výjimkami a podle takových předpisů, jaké stanoví Kongres. |
Soudní proces všech zločinů, s výjimkou případů obžaloby, bude jury; a
takový soudní proces se bude konat ve státě, kde byly spáchány uvedené
zločiny; ale není-li spáchán v žádném státě, soudní řízení bude na místě nebo
místech, které zákon mohl nařídit. |
Sekce. 3. |
Trest proti Spojeným státům spočívá pouze ve vybírání války proti nim nebo
v dodržování jejich nepřátel, poskytnutí pomoci a pohodlí. Žádná osoba nesmí
být odsouzena za Treasona, ledaže na výpověď dvou svědků stejného zjevného
zákona nebo na přiznání u otevřeného soudu. |
Kongres bude mít pravomoc vyhlásit Trestanovo potrestání, ale žádný
Tridentův útočník nebude vykonávat Korupci krve nebo Propadnutí, s výjimkou
doby, kdy bude dosažen Život Osoby. |
Článek. IV. |
Sekce. 1. |
Plná víra a úvěr se v každém státě udělují veřejným zákonům, záznamům a
soudním řízením všech ostatních států. A Kongres může podle obecných zákonů
nařídit způsob, jakým budou tyto úkony, záznamy a řízení prokázány, a jejich
účinky. |
Sekce. 2. |
Občané každého státu mají právo na všechny výsady a imunity občanů v
několika státech. |
Osoba obviněná v kterémkoli státě z Treason, Felony nebo jiného zločinu,
která uprchne ze spravedlnosti a bude nalezena v jiném státě, bude na žádost
výkonného orgánu státu, ze kterého uprchla, vydána, vyhoštěna, aby byla
odstraněna. státu, který má jurisdikci trestné činnosti. |
Žádná osoba držená ve službě nebo práci v jednom státě na základě svých
zákonů, která unikne do jiného, nebude v důsledku jakéhokoli zákona nebo
nařízení v ní propuštěna z takové služby nebo práce , ale bude vydána na
základě žádosti strany komu může být taková služba nebo práce splatná. |
Sekce. 3. |
Kongres může do této unie přijmout nové státy; v rámci jurisdikce
kteréhokoli jiného státu však nebude vytvořen ani postaven žádný nový stát;
ani žádný stát nebude vytvořen spojením dvou nebo více států nebo částí států
bez souhlasu zákonodárců dotyčných států a kongresu. |
Kongres má pravomoc disponovat a učinit všechna potřebná pravidla a
předpisy respektující území nebo jiný majetek patřící Spojeným státům; a nic
v této ústavě nebude vykládáno tak, aby předcházelo jakýmkoli nárokům
Spojených států nebo jakéhokoli konkrétního státu. |
Sekce. 4. |
Spojené státy zaručí každému státu v této unii republikánskou vládní formu
a každý z nich bude chránit před invazí; a o použití zákonodárce nebo výkonné
moci (pokud zákonodárce nemůže být svolán) proti domácímu násilí. |
Článek. PROTI. |
Kongres, kdykoli to považují za nezbytné dvě třetiny obou komor, navrhne
změny této ústavy nebo, při uplatňování zákonů dvou třetin několika států,
vyhlásí Konvent k navrhování změn, který v obou případech , jsou platné pro
všechny záměry a účely, jako součást této ústavy, pokud jsou ratifikovány
zákonodárnými sbory tří čtvrtin několika států nebo úmluvami ve třech
čtvrtinách těchto států, protože jeden nebo druhý způsob ratifikace může být
navržen kongres; Za předpokladu, že žádné změny, které mohou být provedeny
před rokem tisíc, osm set a osm, nebudou mít v žádném případě vliv na první a
čtvrtou klauzuli v deváté části prvního článku; a že žádný stát, bez jeho
souhlasu, nebude zbaven svého rovného obtěžování v senátu. |
Článek. VI. |
Všechny zadlužené dluhy a závazky uzavřené před přijetím této ústavy budou
stejně závazné vůči Spojeným státům podle této ústavy, jako v rámci
Konfederace. |
Tato Ústava a zákony Spojených států, které budou učiněny v souladu s ní;
a všechny smlouvy uzavřené nebo, které budou uzavřeny na základě Úřadu
Spojených států, budou nejvyšším zákonem země; a soudci v každém státě jsou
tímto vázáni jakoukoli věc v ústavě nebo právním řádu jakéhokoli státu, i
přes to. |
Dříve zmínění senátoři a zástupci a členové několika státních zákonodárců
a všichni výkonní a soudní úředníci, jak Spojených států, tak několika států,
jsou vázáni přísahou nebo potvrzením, aby tuto ústavu podpořili; ale žádná
náboženská zkouška nikdy nebude vyžadována jako kvalifikace kteréhokoli úřadu
nebo veřejné důvěry ve Spojených státech. |
Článek. VII. |
Ratifikace úmluv devíti států postačuje k ustavení této ústavy mezi státy,
které ji ratifikují. |
Slovo „The“, které je vloženo mezi sedmou a osmou linii první stránky,
Slovo „třicet“ je částečně napsáno na Erazure v patnácté řadě první stránky, The
Words “je vyzkoušeno„ je vloženo mezi třicet sekund a třicet třetí řádky
první stránky a slovo "the" je vloženo mezi čtyřicet třetí a
čtyřicet čtvrté řádky druhé stránky. |
Osvědčte sekretáře Williama Jacksona |
na základě jednomyslného souhlasu států, konaného v úmluvě, představuje
sedmnáctý září v roce našeho Pána jednoho tisíce sedm set osmdesát sedm a
Nezávislosti Spojených států amerických dvanáctého. Na důkaz čeho jsme zde
podepsali naše jména , |
G °. Washington: Prezident a zástupce z Virginie. |
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman |
Massachusetts: Nathaniel Gorham, král Rufus |
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman |
New York: Alexander Hamilton |
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton |
Pensylvánie: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
Delaware: Geo: Číst, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard
Bassett, Jaco : Koště |
Maryland: James McHenry, Dan ze St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
Virginie: John Blair--, James Madison Jr. |
Severní Karolína: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson |
Jižní Karolína: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles
Pinckney, Pierce Butler |
Gruzie: William Few, Abr Baldwin |
|
Listina práv: |
Ústavní dodatky 1-10 tvoří to, co se
nazývá Listina práv. |
25. září 1789, první kongres Spojených států navrhl 12 změn ústavy.
Společné usnesení Kongresu z roku 1789, které navrhuje změny, je vystaveno v
Rotundě v Muzeu národního archivu. Deset z navrhovaných 12 změn bylo
ratifikováno třemi čtvrtinami státních zákonodárců 15. prosince 1791.
Ratifikované články (články 3–12) představují prvních 10 změn ústavy nebo
zákona o právech USA. V roce 1992, 203 let poté, co bylo navrženo, byl článek
2 ratifikován jako 27. dodatek k Ústavě. Článek 1 nebyl nikdy ratifikován . |
Přepis Společného usnesení Kongresu z roku 1789, který navrhuje 12 změn ústavy USA |
Kongres Spojených států začal a konal se v New Yorku ve středu čtvrtého
března tisíc sedm set osmdesát devět. |
THE Konvence počtu států, které mají v okamžiku jejich přijetí
ústavy, vyjádřil přání, aby se zabránilo z nesprávného nebo zneužití svých
pravomocí, že další zjišťovací a omezující klauzule by měly být přidány : A
pokud jde o prodloužení důvod důvěra veřejnosti ve vládu, nejlépe zajistí
prospěšné cíle této instituce. |
ROZHODNUTY Senátu a Sněmovny reprezentantů Spojených států
amerických, v Kongresu, shromážděny dvě třetiny obou komor, aby se
následující články předložily zákonodárným sborům několika států jako
pozměňovací návrhy k Ústavě Spojených států, všechny nebo kterékoli z těchto
článků, pokud jsou ratifikovány třemi čtvrtinami uvedených zákonodárců,
platné jako součást uvedené ústavy pro všechny záměry a účely; viz. |
ČLÁNEK kromě a změny Ústavy Spojených států amerických, navržené
Kongresem a ratifikované zákonodárstvím několika států, podle pátého článku
původní ústavy. |
Článek první ... Po prvním výčtu požadovaném prvním článkem Ústavy
bude jeden zástupce na každých třicet tisíc, dokud počet nebude činit sto, po
kterém bude poměr upraven Kongresem tak, že nesmí být méně než sto zástupců
ani méně než jeden zástupce na každých čtyřicet tisíc osob, dokud počet
zástupců nebude činit dvě stě; po kterém bude poměr upraven kongresem tak,
aby na každých padesát tisíc osob nebylo méně než dvě stě zástupců a více než
jeden zástupce. |
Článek druhý ... Žádný zákon, kterým se mění náhrada za služby
senátorů a zástupců, nabude účinku, dokud nezačnou volby poslanců. |
Článek třetí ... Kongres nedělá žádný zákon respektující náboženské
zařízení nebo zakazující jeho svobodné vykonávání; nebo omezování svobody
slova nebo tisku; nebo právo lidu klidně se shromáždit a požádat vládu o
nápravu stížností. |
Článek čtvrtý ... dobře regulovaný milice, bylo nutné pro
bezpečnost svobodného státu, právo lidu držet a nosit zbraně nesmí být
porušeno. |
Článek pátý ... Žádný voják nesmí být v době míru ubytován v žádném
domě, bez souhlasu majitele, ani v době války, ale způsobem stanoveným
zákonem. |
Článek šestý ... Nebude porušeno právo lidí na bezpečnost ve svých
osobách, domech, papírech a účincích proti nepřiměřeným prohlídkám a zabavení
a žádný příkaz nebude vydávat, ale z pravděpodobné příčiny, podporovaný
společností Oath nebo potvrzení, a zejména popisující místo, které má být
prohledáno, a osoby nebo věci, které mají být zabaveny. |
Článek sedmý ... Žádná osoba nebude považována za odpovědnou za
kapitál nebo jinak neslavný zločin, ledaže by byla předložena nebo obžalována
Velká porota, s výjimkou případů vzniklých v pozemních nebo námořních silách
nebo v milicích, když ve skutečné službě v době války nebo veřejného
nebezpečí; nikdo nesmí být vystaven stejnému trestnému činu, aby byl dvakrát
ohrožen život nebo končetina; nesmí být v žádném trestním případě nucena být
svědkem proti sobě a nesmí být zbavena života, svobody nebo majetku bez
řádného právního procesu; soukromý majetek nesmí být užíván k veřejnému
použití, a to bez pouhé náhrady. |
Článek osmé ... Při všech trestních stíháních má obviněný právo na
rychlé a veřejné soudní řízení nestrannou porotou státu a okresu, ve kterém
byl trestný čin spáchán, přičemž tento okres byl dříve zákonem zjištěn a být
informován o povaze a příčině obvinění; být konfrontován se svědky proti
němu; mít povinný proces pro získávání svědků ve svůj prospěch a mít pro svou
obhajobu asistenci . |
Článek devátý ... V obleků na zvykovém právu, kde je hodnota v
kontroverze musí překročit dvacet dolarů, právo na proces před porotou musí
být zachována , a ne skutečnost, snažil porotou, budou jinak přezkoumala v
každém Soudu USA, než podle pravidel obyčejového práva. |
Článek desátý ... Nepožaduje se nadměrné kauce ani nepřiměřené
pokuty ani kruté a neobvyklé tresty. |
Článek jedenáctý ... Výčet určitých práv v Ústavě nelze vykládat
tak, aby popíral nebo znevažoval ostatní, které si lidé ponechali. |
Článek dvanáctý ... Pravomoci, které ústava nepřenesla na Spojené
státy ani jimi nezakázaly, jsou vyhrazeny státům, respektive lidu. |
ATTEST, |
Frederick Augustus Muhlenberg, předseda Sněmovny reprezentantů John Adams, místopředseda Spojených států a předseda Senátu John Beckley, ředitel Sněmovny reprezentantů. Sam. Otis tajemník Senátu |
Americká listina práv |
Preambule The Bill práv |
Kongres Spojených států začal a konal se v New Yorku ve středu čtvrtého března tisíc sedm set osmdesát devět. |
THE Konvence počtu států, které mají v okamžiku jejich přijetí
ústavy, vyjádřil přání, aby se zabránilo z nesprávného nebo zneužití svých
pravomocí, že další zjišťovací a omezující klauzule by měly být přidány : A pokud
jde o prodloužení důvod důvěra veřejnosti ve vládu, nejlépe zajistí prospěšné
cíle této instituce. |
ROZHODNUTY Senátu a Sněmovny reprezentantů Spojených států
amerických, v Kongresu, shromážděny dvě třetiny obou komor, aby se
následující články předložily zákonodárným sborům několika států jako
pozměňovací návrhy k Ústavě Spojených států, všechny nebo kterékoli z těchto
článků, pokud jsou ratifikovány třemi čtvrtinami uvedených zákonodárců,
platné jako součást uvedené ústavy pro všechny záměry a účely; viz. |
ČLÁNEK kromě a změny Ústavy Spojených států amerických, navržené
Kongresem a ratifikované zákonodárstvím několika států, podle pátého článku
původní ústavy. |
Poznámka: Následující text je přepisem prvních deseti změn Ústavy v
jejich původní podobě. Tyto pozměňovací návrhy byly ratifikovány 15. prosince
1791 a formují tzv. „Listinu práv“. |
Pozměňovací návrh I |
Kongres nedělá žádný zákon, který respektuje náboženské zařízení nebo
zakazuje jeho svobodné vykonávání; nebo omezování svobody slova nebo tisku;
nebo právo lidu klidně se shromáždit a požádat vládu o nápravu stížností. |
Pozměňovací návrh II |
Dobře regulovaný milice, bylo nutné pro bezpečnost svobodného státu, právo
lidu držet a nosit zbraně nesmí být porušeno. |
Pozměňovací návrh III |
Žádný voják nesmí být v době míru ubytován v žádném domě, bez souhlasu
majitele, ani v době války, ale způsobem stanoveným zákonem. |
Pozměňovací návrh IV |
Právo lidí na bezpečnost ve svých osobách, domech, listinách a účincích
proti nepřiměřeným prohlídkám a zabavení nesmí být porušeno a žádný rozkaz
nebude vydávat, ale z pravděpodobné příčiny, podporovaný přísahou nebo
potvrzením, a zejména popisující místo, které má být prohledáno, a osoby nebo
věci, které mají být zabaveny. |
Pozměňovací návrh V |
Žádná osoba nebude odpovědná za kapitál nebo jinak neslavný zločin, ledaže
by byla předložena nebo obžalována hlavní porota, s výjimkou případů, které
se vyskytly v pozemních nebo námořních silách nebo v milicích, pokud jsou ve
skutečné službě v době Válka nebo veřejné nebezpečí; nikdo nesmí být vystaven
stejnému trestnému činu, aby byl dvakrát ohrožen život nebo končetina; nesmí
být v žádném trestním případě nucena být svědkem proti sobě a nesmí být
zbavena života, svobody nebo majetku bez řádného právního procesu; soukromý
majetek nesmí být užíván k veřejnému použití, a to bez pouhé náhrady. |
Pozměňovací návrh VI |
Při všech trestních stíháních má obviněný právo na rychlé a veřejné soudní
řízení nestrannou porotou státu a okresu, ve kterém byl trestný čin spáchán,
který okres byl dříve zjištěn zákonem a byl informován o povaha a příčina
obvinění; být konfrontován se svědky proti němu; mít povinný proces pro
získávání svědků ve svůj prospěch a mít pro svou obhajobu asistenci . |
Pozměňovací návrh VII |
V soudních sporech podle obecného práva, kde hodnota kontroverze přesáhne
dvacet dolarů, bude zachováno právo poroty na soudní řízení a porota rozhodně
nebude soudem přezkoumána, jinak bude znovu přezkoumána u jakéhokoli soudu
Spojených států, než podle k pravidlům obecného práva. |
Pozměňovací návrh VIII |
Nesmí být vyžadována nadměrná kauce ani nepřiměřené pokuty ani kruté a
neobvyklé tresty. |
Pozměňovací návrh IX |
Výčet určitých práv v Ústavě nesmí být vykládán tak, aby popíral nebo
znevažoval ostatní, které si lidé ponechali. |
Pozměňovací návrh X |
Pravomoci, které ústava nepřenesla na Spojené státy ani jimi nezakázaly,
jsou vyhrazeny státům nebo lidem. |
|
Ústava: Pozměňovací návrhy 11-27 |
Ústavní dodatky 1-10 tvoří to, co se nazývá Listina práv. Pozměňovací
návrhy 11–27 jsou uvedeny níže. |
ZMĚNA XI |
Schválen kongresem 4. března 1794. Ratifikován 7. února 1795. |
Poznámka: Článek III oddíl 2 Ústavy byl změněn změnou 11. |
Soudní moc Spojených států nelze vykládat tak, že se vztahuje na jakýkoli
právní nebo spravedlivý proces, který je zahájen nebo stíhán proti jednomu ze
Spojených států občany jiného státu nebo občany nebo subjekty jakéhokoli
cizího státu . |
ZMĚNA XII |
Schválen kongresem 9. prosince 1803. Ratifikován 15. června 1804. |
Poznámka: Část čl. II odst. 1 Ústavy byla nahrazena 12. dodatkem. |
Voliči se scházejí ve svých státech a hlasují pro prezidenta a
viceprezidenta, z nichž alespoň jeden nesmí být sám sebou obyvatelem stejného
státu; ve svých hlasovacích lístcích uvedou osobu, která byla zvolena za
předsedu, a na zvláštních hlasovacích lístcích osobu, která byla zvolena za
místopředsedu, a uvedou zřetelné seznamy všech osob, které byly zvoleny jako
předseda, a všech osob, které byly zvoleny jako místopředseda a počtu hlasů
každého z nich, jejichž seznamy podepisují a potvrzují, a předávají
zapečetěné do sídla vlády Spojených států, směřované předsedovi Senátu; -
předseda Senátu za přítomnosti Senátu a Sněmovny reprezentantů otevře všechna
osvědčení a hlasy se sčítají; - Prezidentem je osoba s největším počtem hlasů
pro předsedu, jedná-li se o většinu z celkového počtu jmenovaných voličů; a pokud
žádná osoba nemá takovou většinu, pak od osob s nejvyšším počtem
nepřesahujícím tři na seznamu těch, kteří byli zvoleni za předsedu, sněmovna
zástupců volí prezidenta okamžitě volbou. Při volbě prezidenta však hlasují
státy, přičemž zastoupení každého státu má jeden hlas; usnášeníschopnost za
tímto účelem se skládá z člena nebo členů ze dvou třetin států a pro výběr je
nutná většina všech států. [ A pokud si sněmovna zástupců nevybere
prezidenta, kdykoli se na ně právo volby přenese, do čtvrtého dne následujícího
března, bude místopředseda jednat jako prezident, jako v případě smrti nebo
jiného ústavního práva postižení prezidenta. -] * Osoba s největším počtem
hlasů ve funkci místopředsedy je místopředsedou, pokud se jedná o většinu z
celkového počtu jmenovaných voličů, a pokud žádná osoba nemá většinu, pak ze
dvou nejvyšší čísla na seznamu, senát vybere místopředsedu; usnášeníschopné
pro tento účel sestává ze dvou třetin z celkového počtu senátorů a pro výběr
je nutná většina z celého počtu. Žádná osoba ústavně nezpůsobilá pro úřad
prezidenta však nemá nárok na úřad viceprezidenta Spojených států. *
Nahrazeno oddílem 3 20. pozměňovacího návrhu. |
ZMĚNA XIII |
Schválen kongresem 31. ledna 1865. Ratifikován 6. prosince 1865. |
Poznámka: Část 13. čl. IV odst. 2 Ústavy byla nahrazena 13.
dodatkem. |
Sekce 1. |
Ve Spojených státech ani na jakémkoli místě podléhajícím jejich jurisdikci
nesmí existovat otroctví ani nedobrovolné neslušenství, s výjimkou trestu za
zločin, jehož strana musí být řádně usvědčena . |
Sekce 2. |
Kongres má pravomoc prosazovat tento článek příslušnými právními předpisy. |
ZMĚNA XIV |
Schválen kongresem 13. června 1866. Ratifikován 9. července 1868. |
Poznámka: Článek I, oddíl 2 Ústavy byla upravena podle y exí 2 14.
novely. |
Sekce 1. |
Všechny osoby narozené nebo naturalizované ve Spojených státech a
podléhající jejich jurisdikci, jsou občany Spojených států a státu, kde mají
bydliště. Žádný stát neučiní ani nebude vymáhat žádný zákon, který by
zbavoval výsad nebo imunit občanů Spojených států; žádný stát rovněž
nezbavuje žádnou osobu života, svobody nebo majetku bez řádného právního
procesu; ani neodepřít žádné osobě v její jurisdikci kvalitní ochranu zákonů. |
Sekce 2. |
Zástupci jsou rozděleni mezi několik států podle jejich příslušných čísel,
přičemž se počítá celý počet osob v každém státě, s výjimkou Indů, kteří
nejsou zdaněni. Pokud je však kterékoli volbě pro volbu voleb pro prezidenta
a viceprezidenta Spojených států, zástupců v Kongresu, výkonných a soudních
úředníků státu nebo členů jejich zákonodárného orgánu, odepřeno jakékoli
právo mužských obyvatel tohoto státu ve věku dvaceti let * a občanů Spojených
států nebo jakýmkoli způsobem zkráceno, s výjimkou účasti na povstání nebo
jiném zločinu, bude základ zastoupení v něm snížen poměr, který počet těchto
občanů muže připadá na celkový počet občanů muže dvacet jedna let v takovém
státě. |
Oddíl 3. |
Žádná osoba nesmí být senátorem nebo zástupcem v Kongresu ani voličem
prezidenta a viceprezidenta ani nesmí zastávat jakoukoli funkci civilní nebo
vojenskou ve Spojených státech nebo v jakémkoli státě, který předtím složil
přísahu jako člen Kongresu nebo jako důstojník Spojených států nebo jako člen
jakéhokoli státního zákonodárce nebo jako výkonný nebo soudní důstojník
jakéhokoli státu na podporu Ústavy Spojených států se zapojí do povstání nebo
vzpoury proti nebo jim byla poskytnuta pomoc nebo útěcha jejich nepřátelům.
Kongres však může takovým postižením odstranit hlasováním dvou třetin každé
sněmovny. |
Oddíl 4. |
Platnost veřejného dluhu Spojených států povoleného zákonem, včetně dluhů
vzniklých při výplatě důchodů a odměn za služby potlačující vzpouru nebo
vzpouru, není zpochybňována . Ale ani Spojené státy, ani žádný stát přebírá
nebo zaplatit veškeré úvěry nebo závazky vzniklé na pomoc povstání nebo
vzpoury proti Spojeným státům, nebo jakýkoli nárok za ztrátu nebo osvobození
otroka jakékoliv; ale všechny takové dluhy, závazky a nároky budou považovány
za nezákonné a neplatné. |
Oddíl 5. |
Kongres má pravomoc vymáhat ustanovení tohoto článku příslušnými právními
předpisy. |
* Změněno oddílem 1 26. dodatku. |
ZMĚNA XV |
Schválen kongresem 26. února 1869. Ratifikován 3. února 1870. |
Sekce 1. |
Právo občanů Spojených států hlasovat nesmí být Spojenými státy ani
kterýmkoli státem odepřeno ani omezeno z důvodu rasy, barvy nebo předchozího
stavu otroctví - |
Sekce 2. |
Kongres má pravomoc prosazovat tento článek příslušnými právními předpisy. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XVI |
Schválen kongresem 2. července 1909. Ratifikován 3. února 1913. |
Poznámka: Článek I oddíl 9 Ústavy byl změněn změnou 16. |
Kongres má pravomoc ukládat a vybírat daně z příjmu z jakéhokoli zdroje,
bez rozdělení mezi několik států a bez ohledu na sčítání nebo sčítání. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XVII |
Schválen kongresem 13. května 1912. Ratifikován 8. dubna 1913. |
Poznámka: Článek I oddíl 3 Ústavy byl pozměněn 17. dodatkem. |
Senát Spojených států je složen ze dvou senátorů z každého státu, kteří
jsou voleni jeho občany na šest let; a každý senátor má jeden hlas. Voliči v
každém státě musí mít kvalifikaci požadovanou pro voliče nejpočetnější části
státních zákonodárců. |
Když volná místa se stalo v zastoupení kteréhokoli státu, v Senátu,
výkonný orgán tohoto státu vydá soudní příkazy volby zaplnit takové volná
místa: Za předpokladu, že zákonodárce kteréhokoli státu může zmocnit
exekutivu nich, aby se dočasné jmenování do lidí výplně volná místa volbou,
jak může zákonodárce směrovat. |
Tento dodatek nebude vykládán tak, aby ovlivňoval volbu nebo funkční
období některého ze zvolených senátorů dříve, než vstoupí v platnost jako
součást ústavy. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XVIII |
Schválen kongresem 18. prosince 1917. Ratifikován 16. ledna 1919.
Zrušen pozměňovacím návrhem 21. |
Sekce 1. |
Po uplynutí jednoho roku od ratifikace tohoto článku se zakazuje výroba,
prodej nebo přeprava alkoholických nápojů v rámci jejich dovozu nebo vývozu
ze Spojených států a celého území podléhajícího jejich jurisdikci pro účely
nápojů . |
Sekce 2. |
Kongres a několik států má souběžnou pravomoc prosazovat tento článek
příslušnými právními předpisy. |
Oddíl 3. |
Tento článek přestane fungovat, ledaže by byl ratifikován jako dodatek k
Ústavě zákonodárci několika států, jak je stanoveno v Ústavě, do sedmi let
ode dne, kdy Kongres předloží tyto státy státům. |
ZMĚNA XIX |
Schválen kongresem 4. června 1919. Ratifikován 18. srpna 1920. |
Spojené státy nebo kterýkoli stát z důvodu pohlaví nezbaví nebo neomezí
právo občanů Spojených států hlasovat . |
Kongres má pravomoc vymáhat tento článek příslušnými právními předpisy. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XX |
Schválen kongresem 2. března 1932. Ratifikován 23. ledna 1933. |
Poznámka: Článek I oddíl 4 Ústavy byl změněn oddílem 2 této změny.
Část 12. pozměňovacího návrhu byla navíc nahrazena oddílem 3. |
Sekce 1. |
Podmínky předsedy a viceprezidenta končí v poledne 20. ledna a funkční
období senátorů a zástupců v poledne v 3d den v lednu, v nichž by tyto
podmínky skončily, pokud by tento článek měl nebyla ratifikována ; a poté
začnou platit podmínky jejich nástupců. |
Sekce 2. |
Kongres se schází nejméně jednou ročně a toto zasedání začíná v poledne 3d
lednového dne, pokud ze zákona nestanoví jiný den. |
Oddíl 3. |
Pokud zvolený prezident ve lhůtě stanovené pro začátek funkčního období
zemřel, stane se prezidentem zvolený viceprezident. Pokud předseda nebyl
zvolen před časem stanoveným pro začátek jeho funkčního období, nebo pokud
zvolený prezident nevyhověl kvalifikaci, pak zvolený viceprezident vykonává
funkci prezidenta, dokud se jeho kvalifikace nevyvolá; a Kongres může ze
zákona stanovit případ, kdy ani zvolený prezident, ani zvolený viceprezident
nebude mít kvalifikaci, prohlásí, kdo bude poté jednat jako prezident, nebo
způsob, kterým bude vybrán ten, kdo má jednat, a taková osoba bude jednat
odpovídajícím způsobem, dokud se předseda nebo viceprezident kvalifikuje. |
Oddíl 4. |
Kongres může ze zákona stanovit případ smrti kterékoli z osob, od nichž si
může sněmovna zástupců zvolit prezidenta, kdykoli se na ně přenesou právo
volby, a v případě smrti kterékoli z těchto osob od kterého může Senát zvolit
viceprezidenta, kdykoli na ně bude přeneseno právo volby. |
Oddíl 5. |
Sekce 1 a 2 nabývají účinku 15. října po ratifikaci tohoto článku. |
Oddíl 6. |
Tento článek je neúčinný, pokud nebyl ratifikován jako dodatek k Ústavě
zákonodárci tří čtvrtin několika států do sedmi let ode dne jeho předložení. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XXI |
Schváleno kongresem 20. února 1933. Ratifikováno 5. prosince 1933. |
Sekce 1. |
Osmnáctý článek změny ústavy Spojených států se zrušuje . |
Sekce 2. |
Přeprava nebo dovoz do jakéhokoli státu, území nebo držení Spojených států
za účelem dodání nebo použití omamných alkoholů v rozporu s jejich právními
předpisy se zakazuje . |
Oddíl 3. |
Tento článek nebude fungovat, pokud nebude ratifikován jako dodatek k
Ústavě úmluvami několika států, jak je stanoveno v Ústavě, do sedmi let ode
dne, kdy Kongres předloží státům státy. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XXII |
Schválen kongresem 21. března 1947. Ratifikován 27. února 1951. |
Sekce 1. |
Žádná osoba nesmí být volena do funkce prezidenta více než dvakrát a není
zvolena žádná osoba, která zastávala úřad prezidenta nebo jednal jako
prezident po dobu delší než dva roky období, do kterého byla zvolena jiná
osoba předsedou. do funkce prezidenta více než jednou. Tento článek se však
nevztahuje na žádnou osobu, která zastává úřad prezidenta, když byl tento
článek navržen Kongresem, a nebrání žádné osobě, která může zastávat úřad
prezidenta nebo jednat jako prezident, během období, v němž tento článek
platí. se stává funkčním tím, že ve zbývající části tohoto funkčního období
zastává úřad prezidenta nebo jedná jako prezident. |
Sekce 2. |
Tento článek nebude funkční, pokud nebyl ratifikován jako dodatek k Ústavě
zákonodárci tří čtvrtin několika států do sedmi let ode dne, kdy jej Kongres
předloží státům. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XXIII |
Schválen kongresem 16. června 1960. Ratifikován 29. března 1961. |
Sekce 1. |
Okres, který je sídlem vlády Spojených států, jmenuje způsobem, který může
Kongres nařídit: |
Počet voličů prezidenta a viceprezidenta, které se rovnají celému počtu
senátorů a zástupců v Kongresu, na které by okres měl nárok, pokud by to byl
stát, ale v žádném případě více než nejlidnatější stát; jsou kromě těch
jmenovaných státy, ale pro účely volby prezidenta a viceprezidenta jsou
považováni za voliče jmenované státem; a setkávají se v okrese a plní
povinnosti stanovené dvanáctým článkem změny. |
Sekce 2. |
Kongres má pravomoc prosazovat tento článek příslušnými právními předpisy. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XXIV |
Schválen kongresem 27. srpna 1962. Ratifikován 23. ledna 1964. |
Sekce 1. |
Právo Spojených států amerických volit v jakýchkoli primárních nebo jiných
volbách za prezidenta nebo viceprezidenta, pro voliče prezidenta nebo
viceprezidenta nebo pro senátora nebo zástupce v Kongresu USA nebo USA Stát z
důvodu nezaplacení jakékoli daně z příjmu nebo jiné daně. |
Sekce 2. |
Kongres má pravomoc prosazovat tento článek příslušnými právními předpisy. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XXV |
Schválen kongresem 6. července 1965. Ratifikován 10. února 1967. |
Poznámka: 25. dodatek byl ovlivněn čl. II bod 1 Ústavy . |
Sekce 1. |
V případě odvolání prezidenta z funkce nebo jeho smrti nebo rezignace se
prezident stává viceprezidentem. |
Sekce 2. |
Kdykoli existuje volné místo v kanceláři viceprezidenta, prezident jmenuje
viceprezidenta, který se ujme úřadu po potvrzení většinovým hlasováním obou
komor kongresu. |
Oddíl 3. |
Kdykoli prezident předá dočasnému předsedovi Senátu a předsedovi Sněmovny
reprezentantů své písemné prohlášení, že není schopen vykonávat pravomoci a
povinnosti své funkce, a dokud jim nepředá písemné prohlášení o opaku, tyto
pravomoci a povinnosti vykonává viceprezident jako úřadující prezident. |
Oddíl 4. |
Kdykoli může viceprezident a většina hlavních úředníků výkonných útvarů
nebo jiného orgánu, který může Kongres ze zákona stanovit, předat
prezidentovi prozatímně Senátu a předsedovi Sněmovny reprezentantů své
písemné prohlášení, že Prezident není schopen vykonávat pravomoci a
povinnosti své funkce, viceprezident okamžitě převezme pravomoci a povinnosti
úřadu jako úřadujícího prezidenta. |
Poté, co prezident předá dočasnému předsedovi Senátu a předsedovi Sněmovny
reprezentantů své písemné prohlášení, že neexistuje žádná neschopnost, obnoví
pravomoci a povinnosti své funkce, pokud není viceprezident a většina z nich
hlavní funkcionáři výkonného oddělení nebo jiného orgánu, který může Kongres
ze zákona stanovit, předat do čtyř dnů prezidentovi prozatímního senátu a
předsedovi Sněmovny reprezentantů své písemné prohlášení, že prezident není
schopen vykonávat pravomoci a povinnosti jeho kanceláře. Následně o tom
rozhodne Kongres a shromáždí se za tímto účelem do čtyřiceti osmi hodin,
ne-li na zasedání. Pokud je Kongres do dvaceti jednoho dne po obdržení
posledně jmenovaného písemného prohlášení, nebo pokud se Kongres neuspokojí,
do dvaceti jednoho dne po shromáždění Kongresu povinen shromáždit, rozhodne
dvoutřetinovým hlasováním obou komor, že prezident není schopen vykonávat
pravomoci a povinnosti své funkce, viceprezident nadále vykonává totéž jako
úřadující prezident; jinak prezident obnoví pravomoci a povinnosti své
funkce. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XXVI |
Schválen kongresem 23. března 1971. Ratifikován 1. července 1971. |
Poznámka: Změna 14, oddíl 2 Ústavy, byla změněna oddílem 1 26.
dodatku. |
Sekce 1. |
Právo občanů Spojených států, které jsou osmnáctileté nebo starší, volit,
Spojené státy nebo kterýkoli stát z důvodu věku nezakáží nebo nezkracuje. |
Sekce 2. |
Kongres má pravomoc prosazovat tento článek příslušnými právními předpisy. |
POZMĚŇOVACÍ NÁVRH XXVII |
Původně navržený 25. září 1789. Ratifikován 7. května 1992. |
Dokud nezasáhne volba zástupců, nebude platit žádný zákon, měnící se
náhrada za služby senátorů a zástupců. |