Ústava Spojených štátov. |
|
My, občania Spojených štátov, s cieľom vytvoriť dokonalejšiu úniu,
ustanoviť spravodlivosť, zaistiť domáci pokoj, zabezpečiť spoločnú obranu ,
podporovať všeobecné blaho a zaistiť požehnanie slobody pre seba a našich
potomkov, aby sme vysvätili a založiť túto ústavu pre Spojené štáty americké. |
Článok I. |
Oddiel. 1. |
|
Všetky legislatívne právomoci tu poskytnuté musí byť vložený do Kongresu
Spojených štátov, ktorý sa skladá zo Senat e a Snemovne reprezentantov. |
Oddiel. 2. |
|
Snemovňa reprezentantov je zložená z poslancov, ktorých každý druhý rok
vyberajú občania viacerých štátov, a voliči v každom štáte majú požadovanú
kvalifikáciu pre voličov najpočetnejšej vetvy štátnej legislatívy. |
|
Žiadna osoba nebude predstaviteľom, ktorý nedosiahne vek dvadsaťpäť rokov
a nebude sedem rokov občanom Spojených štátov a ktorý nebude po zvolení
občanom toho štátu, v ktorom bude vybraný. , |
|
Zástupcovia a priame dane sa rozdelia medzi niekoľko štátov, ktoré môžu
byť zahrnuté do tejto únie, podľa ich príslušných čísel, ktoré sa určia
pripočítaním k celému počtu voľných osôb vrátane osôb, ktoré sú po dobu rokov
viazané k službe, a okrem Indov, ktorí nie sú zdanení, tri pätiny všetkých
ostatných osôb. Skutočný výpočet sa uskutoční do troch rokov od prvého
zasadnutia Kongresu Spojených štátov amerických a do každého nasledujúceho
desaťročného obdobia spôsobom , ktorý bude podľa zákona smerovať. Počet
zástupcov nesmie prekročiť jedného na každých tridsať tisíc, ale každý štát
má najmenej jedného zástupcu; a až do vykonania takéhoto vymenovania bude
štát New Hampshire oprávnený vyvolávať tri, Massachusetts osem, Rhode Island
a Providence Plantations one, Connecticut päť, New York šesť, New Jersey
štyri, Pennsylvania 8, Delaware one, Maryland. šesť, Virginia desať, Severná
Karolína päť, Južná Karolína päť a Gruzínsko tri. |
|
Ak sa v zastúpení niektorého štátu vyskytnú voľné pracovné miesta, jeho
výkonný orgán vydá volebné listy na obsadenie týchto voľných pracovných
miest. |
|
Snemovňa reprezentantov nadchne svojich rečníkov a ostatných úradníkov; a
budú mať výhradnú splnomocnenú právomoc. |
Oddiel. 3. |
|
Senát Spojených štátov sa skladá z dvoch senátorov z každého štátu,
ktorých vyberie jeho zákonodarca, na šesť rokov; a každý senátor má jeden
hlas. |
|
Ihneď po tom, ako sa zhromaždia v dôsledku prvých volieb, rozdelia sa
podľa možnosti do troch tried. Sedadlá senátorov prvej triedy sa uvoľnia po
uplynutí druhého roka, druhej triedy po uplynutí štvrtého roka a tretej
triedy po uplynutí šiesteho roka, aby jedna tretina byť vybraný každý druhý
rok; a ak dôjde k uvoľneniu pracovných miest rezignáciou alebo iným spôsobom
počas prepúšťania legislatívy ktoréhokoľvek štátu, jeho exekutíva môže
dočasne vymenovať až do nasledujúcej schôdze zákonodarcu, ktorá potom tieto
voľné pracovné miesta doplní. |
|
Žiadna osoba nebude senátorom, ktorý nedosiahne vek tridsiatich rokov a
nebude deviatimi rokmi občanom Spojených štátov, a ktorý nebude po zvolení
občanom toho štátu, pre ktorý bude vybraný. |
|
Viceprezident Spojených štátov je predsedom Senátu, ale nemá hlasovanie,
pokiaľ nie sú rozdelení rovnako . |
|
Senát podvádza svojich ostatných funkcionárov a tiež dočasne prezidenta,
ak nie je prítomný viceprezident alebo keď vykonáva úrad prezidenta Spojených
štátov. |
|
Senát má výhradnú právomoc vyskúšať všetky obvinenia. Ak na tento účel
sedí, majú prísahu alebo čestné vyhlásenie. Ak je súdený prezident Spojených
štátov, predsedá mu hlavný sudca: A žiadna osoba nesmie byť odsúdená bez
súhlasu dvoch tretín prítomných členov. |
|
Rozsudok vo veciach obžaloby sa nesmie rozšíriť ďalej ako na odvolanie z
úradu a diskvalifikáciu na držbu a požitie akéhokoľvek čestného,
dôveryhodného alebo ziskových úradov v Spojených štátoch amerických, avšak
odsúdená strana je napriek tomu zodpovedná a podlieha obžalobe, súdnemu
konaniu, rozsudku a trest, podľa zákona č. |
Oddiel. 4. |
|
Časy, miesta a spôsob konania volieb pre senátorov a zástupcov určuje
zákonodarca každého štátu; Kongres však môže kedykoľvek zákonom nariadiť
alebo zmeniť také nariadenia, s výnimkou miest podvádzania senátorov. |
|
Kongres musí zhromaždiť aspoň raz za rok, a ako hromada musí byť na prvý
pondelok v decembri, ak sa podľa zákona volá iný deň. |
Oddiel. 5. |
|
Každá snemovňa je sudcom volieb, návratov a kvalifikácií svojich vlastných
členov a väčšina z nich predstavuje kvórum na podnikanie; ale menší počet sa
môže zo dňa na deň odročiť a môže byť oprávnený prinútiť účasť neprítomných
poslancov takým spôsobom a za také sankcie, aké môže poskytnúť každá
snemovňa. |
|
Každá snemovňa môže určiť rokovací poriadok, potrestať svojich členov za
nekorektné správanie a so súhlasom dvoch tretín vylúčiť člena. |
|
Každá snemovňa vedie denník svojich konaní a čas od času ich uverejňuje, s
výnimkou tých častí, ktoré si podľa ich rozsudku môžu vyžadovať utajenie; a
Yeas a Nays poslancov ktorejkoľvek snemovne v akejkoľvek otázke sa do želania
jednej pätiny prítomných zapíše do vestníka. |
|
Ani House, počas zasadnutia Kongresu, nebude bez súhlasu druhej strany
odročený na viac ako tri dni, ani na žiadne iné miesto, než na ktoré bude
zasadať dva Snemovne. |
Oddiel. 6. |
|
Senátori a zástupcovia dostanú kompenzáciu za svoje služby, ktorá bude
stanovená zákonom a vyplatená z štátnej pokladnice Spojených štátov. Vo
všetkých prípadoch, s výnimkou Treasona, Felony a porušenia mieru, budú počas
svojej účasti na zasadaní svojich domovských domov, pri vstupe do nich a pri
návrate z nich zvýhodnené pred zatknutím; a v prípade akéhokoľvek prejavu
alebo rozpravy v ktorejkoľvek snemovni nebudú vypočúvaní na žiadnom inom
mieste. |
|
Žiadny senátor alebo zástupca nebude počas doby, na ktorú bol zvolený,
vymenovaný do žiadneho civilného úradu pod Úradom Spojených štátov, ktorý bol
vytvorený, alebo za jeho funkčné obdobie počas tohto obdobia; a žiadna osoba,
ktorá zastáva akýkoľvek úrad podľa Spojených štátov, nie je členom
ktorejkoľvek zo svojich snemovne . |
Oddiel. 7. |
|
Všetky návrhy na zvýšenie príjmov pochádzajú z Snemovne reprezentantov;
Senát však môže navrhnúť alebo sa dohodnúť na pozmeňujúcich a doplňujúcich
návrhoch ako k iným zmenkám. |
|
Každý zákon, ktorý prešiel Snemovňou reprezentantov a Senátom, sa pred
tým, ako sa stane zákonom, predloží prezidentovi Spojených štátov; Ak
súhlasí, podpíše ho, ale ak nie, vráti ho so svojimi námietkami do toho domu,
z ktorého má námietky, ktorý vstúpi do námietok ako celok vo svojom vestníku a
pristúpi k opätovnému posúdeniu. Ak sa po takomto opätovnom zvážení dve
tretiny tohto Parlamentu dohodnú na schválení návrhu zákona, pošle sa spolu s
námietkami do druhého Parlamentu, ktorým sa takisto opätovne posúdi, a ak ho
schvália dve tretiny tohto Parlamentu, sa stáva zákonom. Ale vo všetkých
týchto prípadoch je hlasy z oboch komôr určí yeas a Nays, a mená osôb
hlasujúcich pre a proti návrhu zákona sa spracujú do Journal of každého domu,
resp. Ak prezident návrh nevráti do desiatich dní (s výnimkou nedeľu) po jeho
predložení, bude to zákon, rovnako ako Manner, ako keby ho podpísal, pokiaľ
kongres svojím doplnením nezabráni jeho návrat, v takom prípade to nie je
zákon. |
|
Každý rozkaz, rezolúcia alebo hlasovanie, ku ktorým môže byť potrebný
súbežný senát a snemovňa reprezentantov (s výnimkou otázky súdneho
rozhodnutia), sa predložia prezidentovi Spojených štátov; a predtým, ako to
isté nadobudne účinnosť, schváli ho alebo ho neschváli, nahradia ho dve
tretiny senátu a snemovne reprezentantov podľa pravidiel a obmedzení
stanovených v prípade návrhu zákona. |
Oddiel. 8. |
|
Kongres má právomoc ukladať a vyberať dane, clá, imposty a dane, platiť
dlhy a zabezpečovať spoločnú obranu a všeobecné blaho Spojených štátov; ale
všetky clá, imposty a spotrebné dane musia byť jednotné v USA; |
|
Požičať si peniaze na úver Spojených štátov; |
|
Regulovať obchod so zahraničím a medzi niekoľkými štátmi as indickými
kmeňmi; |
|
Ustanoviť jednotné pravidlo naturalizácie a jednotné zákony o konkurze v
USA; |
|
Vymieňať peniaze, regulovať ich hodnotu a cudziu mincu a stanovovať
štandardy váh a mier; |
|
Zabezpečiť trestanie falšovania cenných papierov a súčasnej mince
Spojených štátov; |
|
Zriadiť poštové úrady a poštové komunikácie; |
|
Propagovať pokrok vedy a užitočného umenia zabezpečením výlučného práva na
ich autorské diela a objavy autorovi a vynálezcovi na obmedzenú dobu ; |
|
Zriadiť súdy podradené najvyššiemu súdu; |
|
Definovať a potrestať pirátstvo a zločiny spáchané na otvorenom mori a
trestné činy proti zákonu národov ; |
|
Vyhlasovať vojnu, udeľovať Marque listy a represálie a robiť pravidlá
týkajúce sa zajatia na súši a vode ; |
|
Zdvíhať a podporovať armádu, ale žiadne pridelenie peňazí na uvedené
použitie nesmie trvať dlhšie ako dva roky ; |
|
Poskytovať a udržiavať námorníctvo; |
|
Stanoviť pravidlá vlády a regulácie pozemných a námorných síl; |
|
Zabezpečiť povolanie milícií na vykonávanie zákonov Únie, potlačiť
povstania a odraziť invázie ; |
|
Zabezpečiť organizovanie, vyzbrojovanie a disciplinárne stíhanie milícií a
spravovať také časti, ktoré môžu byť zamestnané v službe Spojených štátov,
vyhradzovať štátom, menovaniu dôstojníkov a úradu pre výcvik Milície podľa
disciplíny predpísanej kongresom; |
|
Vykonávať výhradnú legislatívu vo všetkých prípadoch bez ohľadu na to, v
akom okrese (nepresahujúcom desať míľ štvorcových), podľa toho, ako sa môžu
štátne zasadnutia jednotlivých štátov a prijatie kongresu stať sídlom vlády
Spojených štátov, a vykonávať podobnú autoritu na všetkých miestach
zakúpených na základe súhlasu zákonodarného štátu štátu, v ktorom bude tá
istá osoba, na výstavbu pevností, časopisov, arzenálov, prístavísk a iných
potrebných budov; |
|
Vyrobiť všetky zákony, ktoré sú potrebné a vhodné na vykonanie uvedených
právomocí a všetkých ostatných právomocí, ktoré táto ústava zveruje vláde
Spojených štátov alebo ich ministerstvu alebo úradníkovi. |
Oddiel. 9. |
|
Migrácia alebo dovoz takých osôb, ako je ktorýkoľvek z existujúcich
štátov, považuje za vhodné priznať, Kongres pred rokom tisíc osemsto osemsto
nesmiete zakazovať , ale na tento dovoz sa môže uvaliť daň alebo clo,
nepresahujúci desať dolárov za každú osobu. |
|
Výsada písomnosti Habeas Corpus nebude pozastavená , pokiaľ to v prípadoch
povstania alebo invázie nebude vyžadovať verejná bezpečnosť. |
|
Žiaden zákon o dodatku ani zákon ex post facto sa neprijímajú . |
|
Neplatí sa žiadna kapitulácia ani iná priama daň, pokiaľ to nie je v
pomere k sčítaniu alebo sčítaniu podľa tohto zákona skôr, než bude nariadené. |
|
Žiadne dane alebo clo , musí byť stanovená v článkoch vyváženej z
akéhokoľvek štátu. |
|
V žiadnom nariadení o obchode a výnosoch sa prístavom jedného štátu
neudeľuje žiadna prednosť pred prístavmi jedného štátu. Plavidlá, ktoré sú
viazané k jednému alebo z jedného štátu, nie sú povinné vstupovať do iných
plavidiel, pristupovať k nim alebo ich vyplácať. |
|
Z štátnej pokladnice sa nesmú čerpať žiadne peniaze , ale v dôsledku
rozpočtových prostriedkov zo zákona; a z času na čas sa zverejňuje pravidelný
výpis a účet príjmov a výdavkov všetkých verejných peňazí. |
|
Spojené štáty americké neudelia žiadny titul šľachty : A žiadna osoba,
ktorá má v ich držbe akýkoľvek úrad pre zisk alebo dôveru, nesmie bez súhlasu
kongresu akceptovať žiadneho prítomného, splnomocnenca, úradu alebo hlavy
akéhokoľvek druhu bez ohľadu na to, , z ktoréhokoľvek kráľa, princa alebo z
iného štátu. |
Oddiel. 10. |
|
Žiadny štát neuzatvorí žiadnu zmluvu, alianciu alebo konfederáciu;
udeľovať Marque a represalské listy; Peňaženky na mince; emitovať akreditívy;
urobiť akúkoľvek vec okrem zlata a striebra ako ponuku na zaplatenie dlhov;
schváliť akýkoľvek zákon o dodatku, faktický ex post alebo zákon, ktorý
narúša povinnosť uzatvárať zmluvy, alebo udeliť akýkoľvek titul šľachty. |
|
Žiadny štát nesmie bez súhlasu kongresu ukladať dovozné alebo vývozné
dovozné alebo dovozné povinnosti, s výnimkou toho, čo môže byť nevyhnutne
potrebné na vykonanie jeho inšpekčných zákonov: a čistá výroba všetkých
colných sadzieb a dovozných ciel, ktoré uložil ktorýkoľvek štát na dovoz
alebo vývoz alebo Vývoz je určený na použitie štátnej pokladnice Spojených
štátov; a všetky takéto zákony sú predmetom kontroly a Controul kongresu. |
|
Žiadny štát bez súhlasu kongresu nebude ukladať žiadnu tonáž, nebude mať
vojsko alebo vojnové lode v čase mieru, uzatvoriť akúkoľvek dohodu alebo
dohodu s iným štátom alebo s cudzou mocou alebo sa zapojiť do vojny, pokiaľ
skutočne napadnutý alebo v takom bezprostrednom nebezpečenstve, ktoré
nepripustí oneskorenie. |
Článok. II. |
Oddiel. 1. |
|
Výkonná moc je zverená prezidentovi Spojených štátov amerických. Funkciu
vykonáva počas obdobia štyroch rokov a spolu s viceprezidentom zvoleným na
rovnaké obdobie je volený takto: |
|
Každý štát vymenuje takým spôsobom, aký môže zákonodarca nariadiť, počet
voličov, ktorý sa rovná celému počtu senátorov a zástupcov, na ktoré môže mať
štát v kongrese právo, ale žiadny senátor alebo zástupca ani osoba, ktorá má
v držbe Úrad dôveryhodnosti alebo zisku podľa Spojených štátov sa vymenúva za
voliča. |
|
Voliči sa stretávajú vo svojich príslušných štátoch a hlasujú vo voľbách
za dve osoby, z ktorých aspoň jedna so sebou nesmie byť obyvateľom toho
istého štátu. A pripravia zoznam všetkých hlasovaných osôb a počet hlasov za
každú osobu; Tento zoznam podpíšu a osvedčia a zašlú zapečatené do sídla
vlády Spojených štátov amerických a adresované predsedovi Senátu. Predseda
senátu otvorí za prítomnosti senátu a snemovne reprezentantov všetky
osvedčenia a potom sa sčítajú hlasy. Prezidentom je osoba s najvyšším počtom
hlasov, ak je týmto počtom väčšiny všetkých vymenovaných voličov; a ak
existuje viac ako jeden, kto má takúto väčšinu a má rovnaký počet hlasov,
Snemovňa reprezentantov okamžite hlasuje volbou jedného z nich za predsedu; a
ak žiadna osoba nemá väčšinu, potom z piatich najvyšších v zozname uvedený
Parlament bude ako Manner podvádzať prezidenta. Pri podvádzaní prezidenta
však hlasujú štáty, pričom zastúpenie každého štátu má jeden hlas; Kvórum na
tento účel pozostáva z člena alebo členov z dvoch tretín štátov a na výber je
potrebná väčšina všetkých štátov. V každom prípade po výbere predsedu je
podpredsedom osoba s najvyšším počtom hlasov voličov. Ale v prípade, že by
mala zostať dva alebo viac tých, ktorí majú rovnaké hlasov, Senát musí Chus
od nich Ballot Vice President. |
|
Kongres môže určiť čas podvádzania voličov a deň, kedy odovzdajú svoje
hlasy ; ktorý deň bude v Spojených štátoch rovnaký. |
|
V čase prijatia tejto ústavy nie je v čase prijatia tejto ústavy oprávnená
žiadna osoba okrem občana s pôvodom v prírode alebo občana Spojených štátov;
žiadna osoba nebude mať nárok na tento úrad, ktorý nedosiahne vek tridsaťpäť
rokov a nebude mať štrnásť rokov bydliskom v Spojených štátoch. |
|
V prípade odvolania prezidenta z funkcie alebo v prípade jeho úmrtia,
rezignácie alebo neschopnosti prepustiť právomoci a povinnosti uvedeného
úradu sa ten istý deleguje na podpredsedu a Kongres môže zo zákona ustanoviť
prípad o odvolaní, úmrtí, rezignácii alebo nespôsobilosti prezidenta a
viceprezidenta, ktorým vyhlási, ktorý úradník potom bude konať ako predseda,
a tento úradník bude konať podľa toho, kým nebude zdravotné postihnutie
odstránené alebo bude zvolený predseda. |
|
Predseda musí v stanovených lehotách, dostane za svoje služby, je
kompenzácia, ktorá sa ani byť encreased ani zmenšil počas doby, počas ktorej
musí byť zvolený, a to nedostane v tejto lehote akýkoľvek iný zárobok zo
Spojených štátov, alebo ktorýkoľvek z nich. |
|
Predtým, ako vstúpi do vykonávania svojho úradu, zloží nasledujúcu prísahu
alebo čestné vyhlásenie: - „Slávnostne prisahám (alebo potvrdzujem), že verne
vykonám Úrad prezidenta Spojených štátov a podľa môjho najlepšieho z mojich
najlepších Schopnosť, ochrana, ochrana a obrana ústavy Spojených štátov. ““ |
Oddiel. 2. |
|
Prezident je veliteľom armády a námorníctva Spojených štátov amerických a
milície niekoľkých štátov, keď je povolaný do skutočnej služby Spojených
štátov; môže požadovať písomné stanovisko vedúceho dôstojníka v každom z
výkonných oddelení k akémukoľvek subjektu, ktorý sa týka povinností
príslušných úradov, a má právomoc udeľovať odškodnenie a prepúšťanie
trestných činov proti Spojeným štátom americkým, s výnimkou v prípadoch
obžaloby. |
|
Je oprávnený uzatvárať zmluvy na základe poradenstva a súhlasu Senátu za
predpokladu, že sa na ňom zúčastnia dve tretiny prítomných senátorov; a
vymenúva as ním as poradou a súhlasom senátu vymenúva veľvyslancov, ostatných
verejných ministrov a konzulátov, sudcov najvyššieho súdu a všetkých
ostatných úradníkov Spojených štátov, ktorých menovanie nie je uvedené inak a
ktoré ustanoví zákon: Kongres však môže zo zákona ustanoviť menovanie týchto
podradených dôstojníkov, podľa vlastného uváženia, iba v prezidentovi, na
súdoch alebo vedúcich ministerstiev. |
|
Predseda má právo obsadiť všetky voľné pracovné miesta, ktoré sa môžu
vyskytnúť počas zasadnutia Senátu, udeľovaním provízií, ktorých platnosť sa
skončí na konci ich nasledujúceho zasadnutia. |
Oddiel. 3. |
|
Z času na čas podáva Kongresu informácie o štáte Únie a odporúča ich
zváženiu také opatrenia, ktoré považuje za potrebné a účelné; môže vo
výnimočných príležitostiach zvolať obidve komory alebo jednu z nich, av
prípade nezhody medzi nimi môže, vzhľadom na čas súdneho konania, odložiť ich
na čas, ktorý považuje za vhodný; prijíma veľvyslancov a ostatných verejných
ministrov; postará sa o to, aby boli zákony vykonávané verne a poverí
všetkých dôstojníkov Spojených štátov. |
Oddiel. 4. |
|
Prezident, viceprezident a všetci civilní úradníci Spojených štátov budú
odvolaní z úradu pre obvinenie a odsúdenie za trestných činov, úplatkárstvo
alebo iné vysoké trestné činy a priestupky. |
Článok III. |
Oddiel. 1. |
|
Súdna moc Spojených štátov sa udeľuje jednému najvyššiemu súdu a na takých
nižších súdoch, ktoré môže Kongres z času na čas ustanoviť a ustanoviť.
Sudcovia najvyšších aj nižších súdov vykonávajú svoje úrady v dobrom správaní
a v určených časoch dostávajú za svoje služby náhradu, ktorá sa počas ich
nepretržitého funkčného obdobia neznižuje. |
Oddiel. 2. |
|
Súdna moc sa vzťahuje na všetky právne a spravodlivé veci, ktoré vzniknú
podľa tejto ústavy, zákony Spojených štátov a zmluvy uzavreté alebo ktoré sa
uzavrú pod ich pôsobnosťou, - na všetky prípady, ktoré sa týkajú
veľvyslancov, ostatných verejných ministrov a konzuli, - do všetkých prípadov
admirality a námornej jurisdikcie, - do sporov, v ktorých budú Spojené štáty
zmluvnými stranami, - do sporov medzi dvoma alebo viacerými štátmi, - medzi
štátom a občanmi iného štátu, - medzi občanmi rôznych štátov Štáty - medzi
občanmi toho istého štátu, ktorí žiadajú o pozemky v rámci grantov rôznych
štátov, a medzi štátom alebo jeho občanmi a zahraničnými štátmi, občanmi
alebo subjektmi. |
|
Najvyšší súd má vo všetkých prípadoch ovplyvňujúcich veľvyslancov,
ostatných verejných ministrov a konzulárnych úradov a vo veciach, v ktorých
bude zmluvnou stranou štát, najvyššiu súdnu právomoc. Vo všetkých ostatných
vyššie spomenutých veciach má najvyšší súd odvolaciu súdnu právomoc, pokiaľ
ide o zákon a skutočnosť, s takýmito výnimkami a podľa nariadení, ktoré urobí
kongres. |
|
Súdne konanie všetkých zločinov, s výnimkou prípadov obžaloby, bude
porota; a tento súdny proces sa koná v štáte, v ktorom boli spáchané uvedené
zločiny; ak však nie je spáchaný v žiadnom štáte, súd sa uskutoční na takom
mieste alebo miestach, ktoré zákon mohol nariadiť. |
Oddiel. 3. |
|
Trest proti Spojeným štátom spočíva iba v vyberaní vojny proti nim alebo v
dodržiavaní ich nepriateľov, poskytovaní pomoci a pohodlia. Žiadna osoba
nesmie byť odsúdená za Trénera, pokiaľ nie je na základe výpovede dvoch
svedkov toho istého zjavného zákona alebo na základe priznania na otvorenom
súde. |
|
Kongres je oprávnený vyhlásiť Trestanov za Trest, ale žiadny Trestný
útočník nesmie pracovať na Korupcii krvi alebo prepadnutí, s výnimkou
dosiahnutého života osoby. |
Článok. IV. |
Oddiel. 1. |
|
Viera a kredit sa udeľujú v každom štáte na verejné úkony, záznamy a súdne
konania každého iného štátu. A Kongres môže podľa všeobecných zákonov
predpísať spôsob, akým sa tieto úkony, záznamy a konania budú preukazovať, a
ich účinky. |
Oddiel. 2. |
|
Občania každého štátu majú nárok na všetky výsady a imunity občanov vo
viacerých štátoch. |
|
Osoba obvinená z trestného činu Treason, Felony alebo iného trestného činu
v ktoromkoľvek štáte, ktorá utečie zo spravodlivosti a bude nájdená v inom
štáte, bude na požiadanie výkonného orgánu štátu, z ktorého utiekla, vydaná,
aby bola vyhostená. štátu, ktorý má súdnu právomoc. |
|
Žiadna osoba držaná v službe alebo v pracovnom štáte v jednom štáte na
základe jej zákonov, ktorá neunikne do iného štátu, nebude v dôsledku
akéhokoľvek zákona alebo nariadenia v nej prepustená z takejto služby alebo
práce , ale bude vydaná na základe žiadosti strany komu môže byť takáto
služba alebo práca splatná. |
Oddiel. 3. |
|
Kongres môže do tejto únie povoliť nové štáty; v rámci jurisdikcie
ktoréhokoľvek iného štátu sa však nevytvorí ani postaví žiadny nový štát; ani
žiaden štát nebude tvorený spojením dvoch alebo viacerých štátov alebo častí
štátov bez súhlasu zákonodarcov príslušných štátov, ako aj kongresu. |
|
Kongres má právomoc disponovať a robiť všetky potrebné pravidlá a
nariadenia rešpektujúce územie alebo iný majetok patriaci Spojeným štátom; a
nič v tejto ústave sa nebude vykladať tak, aby predurčovalo akékoľvek nároky
Spojených štátov alebo ktoréhokoľvek konkrétneho štátu. |
Oddiel. 4. |
|
Spojené štáty zaručia každému štátu v tejto únii republikánsku formu vlády
a každý z nich bude chrániť pred inváziou; a o uplatňovaní zákonodarcu alebo
výkonnej moci (ak zákonodarca nemôže byť zvolaný) proti domácemu násiliu. |
Článok. V. |
|
Kongres vždy, keď to považujú za potrebné dve tretiny oboch snemovne,
navrhne zmeny a doplnky k tejto ústave alebo, pri uplatňovaní zákonodarstva
dvoch tretín niekoľkých štátov, vyhlási dohovor o navrhovaní zmien a
doplnení, ktorý v oboch prípadoch , bude platiť pre všetky zámery a účely,
ako súčasť tejto ústavy, ak ich ratifikujú zákonodarné orgány troch štvrtín
niekoľkých štátov alebo dohovory v troch štvrtinách týchto štátov, keďže
jeden alebo druhý spôsob ratifikácie môže navrhnúť kongres; Za predpokladu,
že žiadna zmena a doplnenie, ktoré možno vykonať pred rokom tisíc osemsto
osem, nebude mať v žiadnom prípade vplyv na prvé a štvrté doložky v deviatej
časti prvého článku; a že žiadny štát bez jeho súhlasu nebude zbavený svojho
rovnocenného trestného práva v Senáte. |
Článok. VI. |
|
Všetky zmluvné pohľadávky a záväzky prijaté pred prijatím tejto ústavy sú
rovnako platné voči Spojeným štátom podľa tejto ústavy ako aj podľa
Konfederácie. |
|
Táto ústava a zákony Spojených štátov, ktoré sa prijmú v súlade s ňou; a
všetky zmluvy, ktoré sa uzavrú alebo ktoré sa majú uzavrieť na základe
autority Spojených štátov, budú najvyšším zákonom spolkovej krajiny; a
sudcovia v každom štáte sú tým viazaní, hocikoľvek vec v ústave alebo právnom
poriadku ktoréhokoľvek štátu, na rozdiel od toho. |
|
Predtým uvedení senátori a predstavitelia a členovia viacerých právnych
predpisov štátu a všetci výkonní a súdni úradníci, tak Spojených štátov, ako
aj viacerých štátov, sú povinní túto ústavu podporiť prísahou alebo
potvrdením; ale žiadna náboženská skúška sa nikdy nebude vyžadovať ako
kvalifikácia žiadnemu úradu alebo verejnej dôvere v Spojených štátoch. |
Článok. VII. |
|
Ratifikácia dohovorov deviatich štátov postačuje na vytvorenie tejto
ústavy medzi štátmi, ktoré ju ratifikujú. |
|
Slovo „The“, ktoré sa spája medzi siedmou a ôsmou líniou prvej strany,
Slovo „tridsať“ je napísané čiastočne na Erazure v pätnástom riadku prvej
stránky, The Words, „ justied “ sa spája medzi tridsiata druhá a tridsiata
tretia línia prvej strany a slovo „the“ sú vzájomne prepojené medzi
štyridsiatimi tretími a štyridsiatymi štvrtými čiarami druhej strany. |
|
Osvedčte sekretára Williama Jacksona |
|
urobené na základe Dohovoru jednomyseľným súhlasom štátov, predstavujúcim
sedemnásty september roku Rok nášho Pána, tisíc sedemsto osemdesiat sedem, a
Nezávislosti Spojených štátov amerických, dvanásteho. Na dôkaz toho sme tu
podpísali naše Mená , |
|
G °. Washington: Prezident a zástupca z Virginie. |
|
New Hampshire: John Langdon, Nicholas Gilman |
|
Massachusetts: Nathaniel Gorham, Rufus King |
|
Connecticut: Wm: Saml . Johnson, Roger Sherman |
|
New York: Alexander Hamilton |
|
New Jersey: Wil: Livingston, David Brearly , Wm. Paterson, Jona : Dayton |
|
Pensylvánia: B. Franklin, Thomas Mifflin, Robt . Morris, Geo. Clymer,
Thos. FitzSimons , Jared Ingersoll, James Wilson, Gouv Morris |
|
Delaware: Geo: Read, Gunning Bedford jun , John Dickinson, Richard
Bassett, Jaco : Broom |
|
Maryland: James McHenry, Dan zo St Thos. Jenifer, Danl Carroll |
|
Virginia: John Blair--, James Madison Jr. |
|
Severná Karolína: Wm. Blount, Richd . Dobbs Spaight , Hu Williamson |
|
Južná Karolína: J. Rutledge, Charles Cotesworth Pinckney, Charles
Pinckney, Pierce Butler |
|
Georgia: William Few, Abr Baldwin |
|
|
Listina práv: |
|
Ústavné
pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 1 - 10 tvoria tzv . Listinu práv. |
|
25. septembra 1789 prvý Kongres Spojených štátov navrhol 12 zmien a
doplnení ústavy. Spoločné uznesenie kongresu z roku 1789, v ktorom sa
navrhujú zmeny a doplnenia, je vystavené v Rotunde v Národnom múzeu archívov.
Desať z navrhovaných 12 zmien a doplnení bolo ratifikovaných tromi štvrtinami
štátnych zákonodarcov 15. decembra 1791. Ratifikované články (články 3 - 12)
predstavujú prvých 10 zmien a doplnení ústavy alebo zákona o právach USA. V
roku 1992, 203 rokov po jeho predložení, bol článok 2 ratifikovaný ako 27.
dodatok k ústave. Článok 1 nebol nikdy ratifikovaný . |
Prepis spoločnej rezolúcie Kongresu z roku 1789, v ktorej sa navrhuje 12 zmien a doplnení ústavy USA |
|
Kongres Spojených štátov sa začal a konal v New Yorku, v stredu 4. marca
tisíc sedemsto osemdesiatdeväť. |
|
THE Konvencie počtu štátov, ktoré sa v čase ich prijatia ústavy,
vyjadril želanie, aby sa zabránilo z nesprávneho alebo zneužitia svojich
právomocí, že ďalšie zisťovacie a obmedzujúce klauzuly by mali byť pridané :
A pokiaľ ide o predĺženie dôvod dôvera verejnosti vo vládu najlepšie
zabezpečí prospešné ciele jej inštitúcie. |
|
ROZHODNUTÍ Senátu a Snemovne reprezentantov Spojených štátov
amerických, v zhromaždení Kongresu, súhlasili dve tretiny obidvoch snemovne,
aby sa nasledujúce články predložili zákonodarným orgánom niekoľkých štátov
ako zmeny a doplnenia ústavy Spojených štátov, všetky alebo ktorékoľvek z
nich, ktoré boli ratifikované tromi štvrtinami uvedených legislatívnych
predpisov, sú platné pre všetky zámery a účely ako súčasť uvedenej ústavy;
viz. |
|
ČLÁNKY, ktoré dopĺňajú a menia a dopĺňajú Ústavu Spojených štátov
amerických, navrhnuté Kongresom a ratifikované zákonodarcami niekoľkých
štátov podľa piateho článku pôvodnej ústavy. |
|
Článok prvý ... Po prvom vymenovaní, ktoré vyžaduje prvý článok
ústavy, bude mať jeden zástupca za každých tridsaťtisíc, až kým ich počet
nebude sto, potom bude pomer upravený kongresom tak, že nebude mať menej ako
sto zástupcov ani menej ako jedného zástupcu na každých štyridsať tisíc osôb,
kým počet zástupcov nebude predstavovať dvesto; po ktorej bude pomer upravený
kongresom tak, aby na každých päťdesiat tisíc osôb nebolo menej ako dvesto
zástupcov a viac ako jeden zástupca. |
|
Článok druhý ... Žiadny zákon, ktorým sa mení náhrada za služby
senátorov a zástupcov, nenadobudne účinnosť, kým nezačnú voľby poslancov. |
|
Článok 3 ... Kongres sa nedopustí žiadneho zákona, ktorý rešpektuje
náboženské zariadenie alebo zakazuje jeho slobodné vykonávanie; alebo
obmedzovanie slobody prejavu alebo tlače; alebo právo ľudu pokojne sa
zhromaždiť a požiadať vládu o nápravu sťažností. |
|
Článok štvrtý ... dobre regulovaný milície, bolo nutné pre
bezpečnosť slobodného štátu, právo ľudu držať a nosiť zbrane nesmie byť
porušené. |
|
Článok piaty ... Žiadny vojak nesmie byť v čase mierenia v žiadnom
dome bez súhlasu majiteľa ani v čase vojny, ale spôsobom predpísaným zákonom. |
|
Článok 6 ... Právo ľudí byť v bezpečí vo svojich osobách, domoch,
listinách a účinkoch proti neprimeraným prehliadkam a zaisteniu sa neporušuje
a žiadne príkazy nebudú vydávať, ale z pravdepodobných dôvodov, podporované
prísahou alebo potvrdenie, a najmä opisujúce miesto, ktoré sa má prehľadávať,
a osoby alebo veci, ktoré sa majú zaistiť. |
|
Článok 7 Siedma ... Žiadna osoba nebude braná na zodpovednosť za
kapitál alebo inak neslávny zločin, iba ak by došlo k predloženiu alebo
obvineniu Veľkej poroty, s výnimkou prípadov, ktoré nastanú v pozemných alebo
námorných silách alebo v milíciách, keď v skutočnej službe v čase vojny alebo
verejného nebezpečenstva; ani žiadna osoba nesmie byť vystavená tomu, aby bol
ten istý trestný čin dvakrát ohrozený životom alebo končatinami; nesmie byť v
žiadnom trestnom prípade donútený, aby bol svedkom proti nemu, ani nebol
zbavený života, slobody alebo majetku bez riadneho súdneho konania; súkromný
majetok sa nesmie brať na verejné použitie bez spravodlivej kompenzácie. |
|
Článok ôsmy ... Pri všetkých trestných stíhaniach má obvinený právo
na rýchle a verejné súdne konanie, a to nestrannou porotou štátu a okresu, v
ktorom bol trestný čin spáchaný, pričom tento okres bol predtým zistený
zákonom a byť informovaný o povahe a príčine obvinenia; byť konfrontovaní so
svedkami proti nemu; mať povinný proces na získanie svedkov v jeho prospech a
mať na svoju obhajobu asistenciu . |
|
Článok deviaty ... V súdnych sporoch podľa obyčajového práva, kde
sporná hodnota presiahne dvadsať dolárov, sa zachováva právo poroty na súdne
konanie a porota sa nijakým spôsobom nezaobíde, inak sa opätovne preskúma na
ktoromkoľvek súde USA, než podľa pravidiel obyčajového práva. |
|
Článok desiaty ... Nevyžaduje sa nadmerná kaucia, ani sa neukladajú
nadmerné pokuty ani kruté a nezvyčajné tresty. |
|
Článok jedenásty ... Výpočet určitých práv v ústave sa nesmie
vykladať tak, aby popieral alebo znevažoval ostatných, ktorých si ľud
zachováva. |
|
Článok dvanásty ... Právomoci, ktoré ústava neprenesie na Spojené
štáty, ani ňou nezakazujú štáty, sú vyhradené štátom, resp. Ľudu. |
|
ATTEST, |
|
Frederick Augustus Muhlenberg, predseda snemovne reprezentantov John Adams, viceprezident Spojených štátov amerických a predseda senátu John Beckley, úradník snemovne reprezentantov. Sam. Otis tajomník Senátu |
Listina práv v USA |
Preambula The Bill práv |
|
Kongres Spojených štátov sa začal a konal v New Yorku, v stredu 4. marca tisíc sedemsto osemdesiatdeväť. |
|
THE Konvencie počtu štátov, ktoré sa v čase ich prijatia ústavy,
vyjadril želanie, aby sa zabránilo z nesprávneho alebo zneužitia svojich
právomocí, že ďalšie zisťovacie a obmedzujúce klauzuly by mali byť pridané :
A pokiaľ ide o predĺženie dôvod dôvera verejnosti vo vládu najlepšie
zabezpečí prospešné ciele jej inštitúcie. |
|
ROZHODNUTÍ Senátu a Snemovne reprezentantov Spojených štátov
amerických, v zhromaždení Kongresu, súhlasili dve tretiny obidvoch snemovne,
aby sa nasledujúce články predložili zákonodarným orgánom niekoľkých štátov
ako zmeny a doplnenia ústavy Spojených štátov, všetky alebo ktorékoľvek z
nich, ktoré boli ratifikované tromi štvrtinami uvedených legislatívnych
predpisov, sú platné pre všetky zámery a účely ako súčasť uvedenej ústavy;
viz. |
|
ČLÁNKY, ktoré dopĺňajú a menia a dopĺňajú Ústavu Spojených štátov
amerických, navrhnuté Kongresom a ratifikované zákonodarcami niekoľkých
štátov podľa piateho článku pôvodnej ústavy. |
|
Poznámka: Nasledujúci text je prepisom prvých desiatich zmien a
doplnení ústavy v ich pôvodnej podobe. Tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
boli ratifikované 15. decembra 1791 a tvoria takzvanú „listinu práv“. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh I |
|
Kongres neurobí žiadny zákon rešpektujúci náboženské zariadenie alebo
zakazujúci jeho slobodné vykonávanie; alebo obmedzovanie slobody prejavu
alebo tlače; alebo právo ľudu pokojne sa zhromaždiť a požiadať vládu o nápravu
sťažností. |
Zmena a doplnenie II |
|
Dobre regulovaný milície, bolo nutné pre bezpečnosť slobodného štátu,
právo ľudu držať a nosiť zbrane nesmie byť porušené. |
Zmena a doplnenie III |
|
Žiadny vojak nesmie byť v čase mierenia v žiadnom dome bez súhlasu
majiteľa ani v čase vojny, ale spôsobom ustanoveným zákonom. |
Zmena a doplnenie IV |
|
Právo ľudí byť v bezpečí vo svojich osobách, domoch, dokumentoch a
účinkoch proti neprimeraným prehliadkam a zaisteniu sa neporušuje a žiadny
rozkaz nebude vydávať, ale z pravdepodobných príčin, podporovaný prísahou
alebo potvrdením, a najmä opisujúci miesto, ktoré sa má prehľadať, a osoby
alebo veci, ktoré sa majú zaistiť. |
Zmena a doplnenie V |
|
Žiadna osoba nebude braná na zodpovednosť za kapitál alebo inak neslávne
známy zločin, iba ak by došlo k predloženiu alebo obvineniu Veľkej poroty, s
výnimkou prípadov, ktoré nastali v pozemných alebo námorných silách alebo v
milícií, keď boli v skutočnej službe v čase Vojna alebo verejné
nebezpečenstvo; ani žiadna osoba nesmie byť vystavená tomu, aby bol ten istý
trestný čin dvakrát ohrozený životom alebo končatinami; nesmie byť v žiadnom
trestnom prípade donútený, aby bol svedkom proti nemu, ani nebol zbavený
života, slobody alebo majetku bez riadneho súdneho konania; súkromný majetok
sa nesmie brať na verejné použitie bez spravodlivej kompenzácie. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh VI |
|
Pri všetkých trestných stíhaniach má obvinený právo na rýchle a verejné
súdne konanie nestrannou porotou štátu a okresu, v ktorom bol trestný čin
spáchaný, ktorý okres bol predtým zistený zákonom a bol informovaný o povaha
a príčina obvinenia; byť konfrontovaní so svedkami proti nemu; mať povinný
proces na získanie svedkov v jeho prospech a mať na svoju obhajobu asistenciu
. |
Zmena a doplnenie VII |
|
V sporoch podľa obyčajového práva, kde sporná hodnota presiahne dvadsať
dolárov, sa zachováva právo poroty na súdne konanie a porota sa nijakým
spôsobom nezaoberá skutočnosťou, ktorá sa inak preskúma na ktoromkoľvek súde
Spojených štátov, ako podľa podľa pravidiel obyčajového práva. |
Zmena a doplnenie VIII |
|
Nevyžadujú sa nadmerné kaucie ani sa neukladajú nadmerné pokuty ani kruté
a nezvyčajné tresty. |
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh IX |
|
Vyčíslenie určitých práv v ústave sa nesmie vykladať tak, aby popieralo
alebo znevažovalo ostatných, ktorých si ľud zachováva. |
Zmena a doplnenie X |
|
Právomoci, ktoré ústava neprenesie na Spojené štáty, ani štáty na ne
nezakazujú, sú vyhradené štátom, resp. Ľudu. |
|
|
Ústava: Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 11-27 |
|
Ústavné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 1 - 10 tvoria tzv . Listinu
práv. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 11 - 27 sú uvedené nižšie. |
POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY XI |
|
Prijatý kongresom 4. marca 1794. Ratifikovaný 7. februára 1795. |
|
Poznámka: Článok III oddiel 2 ústavy bol zmenený a doplnený
pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 11. |
|
Súdna moc Spojených štátov sa nebude vykladať tak, že sa rozširuje na
akýkoľvek právny alebo spravodlivý súdny proces, ktorý sa začína alebo stíha
proti jednému zo Spojených štátov občanmi iného štátu alebo občanmi alebo
subjektmi ktoréhokoľvek cudzieho štátu . |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XII |
|
Prijatý kongresom 9. decembra 1803. Ratifikovaný 15. júna 1804. |
|
Poznámka: Časť 12. časti Ústavy bola nahradená 12. pozmeňujúcim a
doplňujúcim návrhom. |
|
Voliči sa stretávajú vo svojich príslušných štátoch a hlasujú vo voľbách
za prezidenta a podpredsedu, z ktorých aspoň jeden nesmie byť sám občanom
toho istého štátu; vo svojich hlasovacích lístkoch uvedú osobu, ktorá bola
zvolená za predsedu, a na zvláštnych hlasovacích lístkoch osobu, ktorá bola
zvolená za podpredsedu, a uvedú zreteľné zoznamy všetkých osôb, ktoré boli
zvolené za predsedu, a všetkých osôb, ktoré boli zvolené za podpredsedu. a
počtu hlasov každého z nich, ktorých zoznamy podpíšu a osvedčia, a zašlú
zapečatené do sídla vlády Spojených štátov, smerované na predsedu Senátu; -
predseda senátu otvorí za prítomnosti senátu a snemovne reprezentantov všetky
osvedčenia a hlasy sa spočítajú; - Prezidentom je osoba, ktorá má najväčší
počet hlasov pre predsedu, ak tento počet predstavuje väčšinu z celkového
počtu vymenovaných voličov; a ak žiadna osoba nemá takúto väčšinu, potom od
osôb s najvyšším počtom nepresahujúcim tri na zozname tých, ktorí boli
zvolení za predsedu, Snemovňa reprezentantov vyberie predsedu tajným
hlasovaním okamžite. Ale pri voľbe prezidenta, hlasy musia byť zhotovená
štátov, zastúpenie z každého štátu, ktorý má jeden hlas; Kvórum na tento účel
pozostáva z člena alebo členov z dvoch tretín štátov a na výber je potrebná
väčšina všetkých štátov. [ A ak si Snemovňa reprezentantov nevyberie predsedu
vždy, keď sa na nich prenesie právo voľby, do štvrtého dňa nasledujúceho
marca, potom podpredseda koná ako predseda, ako v prípade smrti alebo iného
ústavného poriadku. zdravotné postihnutie prezidenta. -] * Osoba, ktorá má
najväčší počet hlasov ako podpredseda, je podpredsedom, ak je takým počtom
väčšina z celkového počtu vymenovaných voličov a ak žiadna osoba nemá
väčšinu, potom z dvoch najvyššie čísla na zozname, senát vyberie podpredsedu;
kvórum na tento účel pozostáva z dvoch tretín z celkového počtu senátorov a
na výber je potrebná väčšina z celého počtu. Žiadna osoba ústavne nespôsobilá
na funkciu prezidenta však nemá nárok na funkciu viceprezidenta Spojených
štátov. * Nahradený oddielom 3 20. pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XIII |
|
Prijatý kongresom 31. januára 1865. Ratifikovaný 6. decembra 1865. |
|
Poznámka: Časť 13. oddielu 2 ústavy bola nahradená trinástou zmenou
a doplnením. |
Sekcia 1. |
|
V Spojených štátoch alebo na iných miestach podliehajúcich ich jurisdikcii
nesmie existovať otroctvo ani nedobrovoľné otroctvo, s výnimkou trestu za
trestný čin, ktorého strana bola riadne odsúdená . |
Oddiel 2. |
|
Kongres má právomoc vynútiť tento článok podľa príslušných právnych
predpisov. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XIV |
|
Prijatý kongresom 13. júna 1866. Ratifikovaný 9. júla 1868. |
|
Poznámka: Článok I oddiel 2 ústavy bol zmenený a doplnený bod 2 14.
zmeny a doplnenia. |
Sekcia 1. |
|
Všetky osoby narodené alebo naturalizované v Spojených štátoch a
podliehajúce ich jurisdikcii, sú občanmi Spojených štátov a štátu, v ktorom
majú bydlisko. Žiadny štát nevykonáva ani nevynucuje žiadne právne predpisy,
ktoré rušia výsady alebo imunity občanov Spojených štátov; Žiadny štát
nezbavuje žiadnu osobu života, slobody alebo majetku bez riadneho právneho
konania; nepopierajú žiadnej osobe v rámci jej jurisdikcie kvalitnú ochranu
zákonov. |
Oddiel 2. |
|
Zástupcovia sa rozdelia medzi niekoľko štátov podľa ich príslušných čísel,
pričom sa počíta celý počet osôb v každom štáte s výnimkou Indov, ktorí nie
sú zdanení. Ale ak je každému voličovi zamietnuté právo voliť prezidenta a
viceprezidenta Spojených štátov, zástupcov v Kongrese, výkonných a súdnych
úradníkov štátu alebo členov ich zákonodarného zboru, z mužských obyvateľov
tohto štátu, ktorí majú dvadsaťjeden rokov, * a občanov Spojených štátov
alebo akýmkoľvek spôsobom skrátené, s výnimkou účasti na vzbure alebo inom
zločine, základ zastúpenia v ňom sa zníži pomer, ktorý bude mať taký počet
občanov muža k celému počtu občanov mužstva dvadsaťjeden rokov v tomto štáte. |
Oddiel 3. |
|
Žiadna osoba nesmie byť senátorom alebo zástupcom v Kongrese ani voľbami
prezidenta a viceprezidenta ani nesmie zastávať akúkoľvek funkciu, civilnú
alebo vojenskú, v Spojených štátoch alebo v žiadnom štáte, ktorý predtým
zložil prísahu ako člen. Kongresu alebo ako dôstojník Spojených štátov alebo
ako člen ktoréhokoľvek zákonodarného zboru štátu alebo ako výkonný alebo
súdny úradník ktoréhokoľvek štátu na podporu ústavy Spojených štátov sa
zapojil do povstania alebo vzbury proti alebo im bola poskytnutá pomoc alebo útecha
ich nepriateľom. Avšak Kongres môže hlasovaním o dve tretiny každého domu,
odstránenie takého postihnutia. |
Oddiel 4. |
|
Platnosť verejného dlhu Spojených štátov povolená zákonom, vrátane dlhov
vzniknutých pri platbe dôchodkov a odmeny za služby pri potláčaní povstania
alebo vzbury, sa nespochybňuje . Ale ani Spojené štáty, ani žiadny štát
preberá alebo zaplatiť všetky úvery alebo záväzky vzniknuté na pomoc
povstania alebo vzbury proti Spojeným štátom, alebo akýkoľvek nárok za stratu
alebo oslobodenie otroka akékoľvek; ale všetky takéto dlhy, záväzky a nároky
sa považujú za nezákonné a neplatné. |
Oddiel 5. |
|
Kongres má právomoc vynútiť prostredníctvom tohto zákona príslušné
ustanovenia tohto článku. |
|
* Zmenené v oddiele 1 26. pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XV |
|
Prijatý kongresom 26. februára 1869. Ratifikovaný 3. februára 1870. |
Sekcia 1. |
|
Spojené štáty alebo ktorýkoľvek štát nezakážu alebo neobmedzia právo
občanov Spojených štátov voliť z dôvodu rasy, farby pleti alebo
predchádzajúcich podmienok nevoľníctva - |
Oddiel 2. |
|
Kongres má právomoc vynútiť tento článok podľa príslušných právnych
predpisov. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XVI |
|
Prijatý kongresom 2. júla 1909. Ratifikovaný 3. februára 1913. |
|
Poznámka: Článok I oddiel 9 ústavy bol zmenený a doplnený
pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 16. |
|
Kongres bude mať právomoc ukladať a vyberať dane z príjmu bez ohľadu na zdroj,
ktorý pochádza, bez rozdelenia medzi niekoľko štátov a bez ohľadu na
akékoľvek sčítanie alebo sčítanie. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XVII |
|
Prijatý kongresom 13. mája 1912. Ratifikovaný 8. apríla 1913. |
|
Poznámka: Článok I oddiel 3 ústavy bol zmenený a doplnený 17.
dodatkom. |
|
Senát Spojených štátov sa skladá z dvoch senátorov z každého štátu,
ktorých volia jeho občania na šesť rokov; a každý senátor má jeden hlas.
Voliči v každom štáte majú požadovanú kvalifikáciu pre voličov najpočetnejšej
vetvy štátnych zákonodarcov. |
|
Keď voľné miesta sa stalo v zastúpení ktoréhokoľvek štátu, v Senáte,
výkonný orgán tohto štátu vydá súdne príkazy voľby zaplniť také voľné miesta:
Za predpokladu, že zákonodarca ktoréhokoľvek štátu môže splnomocniť exekutívu
nich, aby sa dočasné vymenovanie do ľudí výplne voľné pracovné miesta volené
podľa zákonodarného zboru. |
|
Táto zmena a doplnenie sa nebude vykladať tak, aby ovplyvňovala voľby
alebo funkčné obdobie ktoréhokoľvek senátora, ktorý bol zvolený skôr, ako
nadobudne platnosť ako súčasť ústavy. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XVIII |
|
Prijatý kongresom 18. decembra 1917. Ratifikovaný 16. januára 1919.
Zrušený pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 21. |
Sekcia 1. |
|
Po uplynutí jedného roka od ratifikácie tohto článku sa týmto zakazuje
výroba, predaj alebo preprava intoxikačných alkoholov v rámci ich dovozu
alebo vývozu zo Spojených štátov a zo všetkých území podliehajúcich
jurisdikcii týchto nápojov na účely nápojov . |
Oddiel 2. |
|
Kongres a niekoľko štátov majú súbežnú právomoc presadzovať tento článok
príslušnými zákonmi. |
Oddiel 3. |
|
Tento článok je neúčinný, pokiaľ ho neratifikovali ako zmena a doplnenie
ústavy zákonodarcovia viacerých štátov, ako je stanovené v ústave, do
siedmich rokov odo dňa, keď ho Kongres predložil štátom. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XIX |
|
Prijatý kongresom 4. júna 1919. Ratifikovaný 18. augusta 1920. |
|
Spojené štáty alebo ktorýkoľvek štát nezamietajú alebo neobmedzujú právo
občanov Spojených štátov hlasovať z dôvodu pohlavia. |
|
Kongres má právomoc vynútiť tento článok podľa príslušných právnych
predpisov. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XX |
|
Prijatý kongresom 2. marca 1932. Ratifikovaný 23. januára 1933. |
|
Poznámka: Článok I oddiel 4 ústavy bol zmenený a doplnený oddielom
2 tejto zmeny a doplnenia. Časť 12. pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu bola
okrem toho nahradená oddielom 3. |
Sekcia 1. |
|
Podmienky prezidenta a viceprezidenta skončí na poludnie 20. dňa mesiaca
januára, a podmienky senátorov a zástupcov na poludnie na 3d dňa mesiaca
januára, v rokoch, v ktorých sa tieto výrazy by skončila, ak tento článok mal
nebol ratifikovaný ; a potom začnú platiť podmienky ich nástupcov. |
Oddiel 2. |
|
Kongres sa stretáva najmenej raz ročne a toto zasadnutie sa začína v
poludnie tretí januárový deň, pokiaľ zo zákona neurčí iný deň. |
Oddiel 3. |
|
Ak zvolený predseda zomrel v čase určenom na začiatok funkčného obdobia
predsedu, zvoleným viceprezidentom sa stáva predseda. Ak predseda nebol
zvolený pred časom určeným na začiatok jeho funkčného obdobia, alebo ak
zvolený predseda nespĺňa podmienky, potom zvolený viceprezident koná ako
predseda, kým sa jeho kvalifikácia nevyhovie; a kongres môže zo zákona
ustanoviť prípad, v ktorom ani zvolený predseda, ani zvolený viceprezident
nebude mať kvalifikáciu, vyhlásenie, kto potom bude konať ako predseda, alebo
spôsob, ktorým bude vybraný ten, ktorý má konať, a takáto osoba musí koná
podľa toho, kým sa predseda alebo viceprezident kvalifikuje. |
Oddiel 4. |
|
Kongres môže zo zákona ustanoviť prípad smrti ktorejkoľvek z osôb, z
ktorých si môže snemovňa reprezentantov zvoliť prezidenta, kedykoľvek sa na
nich prenesie právo voľby, a prípad smrti ktorejkoľvek z osôb. z ktorých môže
Senát zvoliť podpredsedu vždy, keď sa na nich prenesie právo voľby. |
Oddiel 5. |
|
Oddiely 1 a 2 nadobúdajú účinnosť 15. deň po ratifikácii tohto článku. |
Oddiel 6. |
|
Tento článok je neúčinný, pokiaľ nebol ratifikovaný ako zmena a doplnenie
ústavy zákonodarcami troch štvrtín niekoľkých štátov do siedmich rokov odo
dňa jeho predloženia. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XXI |
|
Prijatý kongresom 20. februára 1933. Ratifikovaný 5. decembra 1933. |
Sekcia 1. |
|
Osemnásty článok zmeny a doplnenia ústavy Spojených štátov sa týmto
zrušuje . |
Oddiel 2. |
|
Preprava alebo dovoz do akéhokoľvek štátu, územia alebo držby Spojených
štátov na účely dodania alebo použitia intoxikačných likérov v rozpore s ich
zákonmi je zakázaný . |
Oddiel 3. |
|
Tento článok je neúčinný, pokiaľ nebol ratifikovaný ako zmena a doplnenie
ústavy dohovormi viacerých štátov, ako je stanovené v ústave, do siedmich
rokov odo dňa, keď ich Kongres predložil štátom. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XXII |
|
Prijatý kongresom 21. marca 1947. Ratifikovaný 27. februára 1951. |
Sekcia 1. |
|
Žiadna osoba nemôže byť zvolená do funkcie prezidenta viac ako dvakrát a
žiadna osoba, ktorá zastávala funkciu prezidenta alebo konala ako predseda po
dobu dlhšiu ako dva roky, na ktorú bola zvolená iná osoba, je zvolená za
prezidenta. do funkcie prezidenta viackrát. Tento článok sa však nevzťahuje
na žiadnu osobu, ktorá zastáva úrad prezidenta, keď bol tento článok
navrhnutý kongresom, a nebráni žiadnej osobe, ktorá môže zastávať úrad
prezidenta alebo konať ako prezident, počas obdobia, v ktorom sa tento článok
uplatňuje. sa stáva funkčným, keď zastáva funkciu predsedu alebo koná ako
predseda počas zvyšku tohto funkčného obdobia. |
Oddiel 2. |
|
Tento článok je neúčinný, pokiaľ nebol ratifikovaný ako zmena a doplnenie
ústavy zákonodarcami troch štvrtín niekoľkých štátov do siedmich rokov odo
dňa, keď ho Kongres predložil štátom. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XXIII |
|
Prijatý kongresom 16. júna 1960. Ratifikovaný 29. marca 1961. |
Sekcia 1. |
|
Okres, ktorý je sídlom vlády Spojených štátov, vymenuje tak, aby Kongres
mohol riadiť: |
|
Počet voličov prezidenta a viceprezidenta, ktoré sa rovnajú celému počtu
senátorov a zástupcov v Kongrese, na ktoré by mal okres právo, ak by to bol
štát, ale v žiadnom prípade viac ako najľudnatejší štát; sú okrem tých, ktoré
menujú štáty, ale na účely voľby prezidenta a viceprezidenta sa považujú za
voličov menovaných štátom; a stretávajú sa v okrese a vykonávajú také
povinnosti, aké sú stanovené v dvanástom článku zmeny a doplnenia. |
Oddiel 2. |
|
Kongres má právomoc vynútiť tento článok podľa príslušných právnych
predpisov. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XXIV |
|
Prijatý kongresom 27. augusta 1962. Ratifikovaný 23. januára 1964. |
Sekcia 1. |
|
Právo Spojených štátov amerických alebo volebné právo prezidenta alebo
viceprezidenta, voličov do funkcie prezidenta alebo viceprezidenta alebo za
senátora alebo zástupcu v Kongrese neodmieta Spojené štáty ani žiaden iný.
Štát z dôvodu nezaplatenia akejkoľvek dane za prieskum alebo inej dane. |
Oddiel 2. |
|
Kongres má právomoc vynútiť tento článok podľa príslušných právnych
predpisov. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XXV |
|
Prijatý kongresom 6. júla 1965. Ratifikovaný 10. februára 1967. |
|
Poznámka: 25. zmena a doplnenie sa týka článku II oddielu 1 ústavy
. |
Sekcia 1. |
|
V prípade odvolania prezidenta z funkcie alebo jeho smrti alebo rezignácie
sa prezident stáva viceprezidentom. |
Oddiel 2. |
|
Vždy, keď je v úrade viceprezidenta neobsadené miesto, predseda vymenuje
viceprezidenta, ktorý sa ujme funkcie po potvrdení väčšinovým hlasovaním
oboch snemovne. |
Oddiel 3. |
|
Vždy, keď predseda zašle dočasnému predsedovi Senátu a predsedovi Snemovne
reprezentantov jeho písomné vyhlásenie, že nie je schopný vykonávať právomoci
a povinnosti svojej funkcie, a kým im neodošle písomné vyhlásenie o opaku,
tieto právomoci a povinnosti plní viceprezident ako úradujúci predseda. |
Oddiel 4. |
|
Kedykoľvek môže viceprezident a väčšina hlavných úradníkov výkonných
orgánov alebo iného orgánu, ktorý môže Kongres zo zákona ustanoviť, zasielať
dočasnému prezidentovi Senátu a predsedovi Snemovne reprezentantov písomné
vyhlásenie, že Prezident nie je schopný vykonávať právomoci a povinnosti
svojej funkcie, viceprezident okamžite preberá právomoci a povinnosti úradu
ako úradujúci predseda. |
|
Potom, keď predseda zašle dočasnému prezidentovi Senátu a predsedovi
Snemovne reprezentantov jeho písomné vyhlásenie, že neexistuje žiadna
nespôsobilosť, obnoví právomoci a povinnosti svojej funkcie, pokiaľ nie je
viceprezident a väčšina vedúci predstavitelia výkonného odboru alebo iného
orgánu, ktorý môže Kongres zo zákona ustanoviť, do štyroch dní odovzdať
dočasnému prezidentovi Senátu a predsedovi Snemovne reprezentantov písomné
vyhlásenie, že predseda nemôže vykonávať právomoci a povinnosti jeho úradu.
Kongres potom rozhodne o záležitosti a zhromaždí sa na tento účel do
štyridsiatich ôsmich hodín, ak sa neusporiada. Ak je kongres do dvadsaťjeden
dní od prijatia posledného písomného vyhlásenia, alebo ak sa kongres
nezasadá, do dvadsaťjeden dní po zhromaždení kongresu povinný, dvojtretinovým
hlasovaním oboch snemovne určí predseda, že predseda nie je schopný vykonávať
právomoci a povinnosti svojej funkcie, viceprezident naďalej vykonáva svoje
funkcie ako úradujúci predseda; inak predseda obnoví právomoci a povinnosti
svojej kancelárie. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XXVI |
|
Prijatý kongresom 23. marca 1971. Ratifikovaný 1. júla 1971. |
|
Poznámka: Zmena a doplnenie 14 oddiel 2 ústavy bola zmenená a
doplnená oddielom 1 26. zmeny a doplnenia. |
Sekcia 1. |
|
Právo občanov USA, ktorí majú osemnásť rokov alebo viac, volebné právo
Spojené štáty alebo ktorýkoľvek štát nezrušia alebo nezrušia z dôvodu veku. |
Oddiel 2. |
|
Kongres má právomoc vynútiť tento článok podľa príslušných právnych
predpisov. |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH XXVII |
|
Pôvodne navrhovaný 25. septembra 1789. Ratifikovaný 7. mája 1992. |
|
Zákony, ktorými sa mení náhrada za služby senátorov a zástupcov,
nenadobudnú účinnosť, pokiaľ nezačnú voľby poslancov. |