You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Derecho-Right-Droit-Recht-Прав-Õigus-Δίκαιο-Diritto-Tiesību-حق-Dritt-Prawo-Direito-Juridik-Právo-权 ⭐⭐⭐⭐⭐

Legis

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ
К ЖЕНЕВСКИМ КОНВЕНЦИЯМ ОТ 12 АВГУСТА 1949 ГОДА,
КАСАЮЩИЙСЯ ЗАЩИТЫ ЖЕРТВ МЕЖДУНАРОДНЫХ
ВООРУЖЁННЫХ КОНФЛИКТОВ
(ПРОТОКОЛ I).
Протокол I принят на дипломатической конференции в Женеве 8 июня 1977 года
ПРЕАМБУЛА
Высокие Договаривающиеся Стороны,
заявляя о своем искреннем желании видеть народы живущими в мире,
напоминая, что каждое государство обязано в соответствии с Уставом Органи-
зации Объединенных Наций воздерживаться в их международных отношениях
от угрозы силой или ее применения как против суверенитета, территориаль-
ной целостности или политической независимости любого государства, так
и каким-либо другим образом, несовместимым с целями Организации Объ-
единенных Наций,
считая, однако, необходимым подтвердить и развить положения, предусматри-
вающие защиту жертв вооруженных конфликтов, и дополнить меры, направ-
ленные на обеспечение более эффективного их применения,
выражая свое убеждение в том, что ничто в настоящем Протоколе или в Женев-
ских конвенциях от 12 августа 1949 года не может быть истолковано как уза-
конивающее или санкционирующее любой акт агрессии или любое другое
применение силы, несовместимое с Уставом Организации Объединенных Наций,
подтверждая далее, что положения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года
и настоящего Протокола должны при всех обстоятельствах полностью приме-
няться ко всем лицам, которые находятся под защитой этих документов, без
какого-либо неблагоприятного различия, основанного на характере или про-
исхождении вооруженного конфликта или на причинах, выдвигаемых сторо-
нами, находящимися в конфликте, или приписываемых им,
согласились о нижеследующем:
208 ПРОТОКОЛ I
ЧАСТЬ I.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1. Общие принципы и сфера применения
1. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются соблюдать настоящий
Протокол и обеспечивать его соблюдение при любых обстоятельствах.
2. В случаях, не предусмотренных настоящим Протоколом или другими меж-
дународными соглашениями, гражданские лица и комбатанты остаются
под защитой и действием принципов международного права, проистека-
ющих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и из требо-
ваний общественного сознания.
3. Настоящий Протокол, дополняющий Женевские конвенции от 12 августа
1949 года о защите жертв войны, применяется при ситуациях, упомяну-
тых в статье 2, общей для этих Конвенций.
4. Ситуации, упомянутые в предшествующем пункте, включают вооружен-
ные конфликты, в которых народы ведут борьбу против колониального
господства и иностранной оккупации и против расистских режимов в осу-
ществлении своего права на самоопределение, закрепленного в Уставе
Организации Объединенных Наций и в Декларации о принципах меж-
дународного права, касающихся дружественных отношений и сотруд-
ничества между государствами в соответствии с Уставом Организации
Объединенных Наций.
Статья 2. Определения
Для целей настоящего Протокола:
а) «Первая конвенция», «Вторая конвенция», «Третья конвенция» и «Четвер-
тая конвенция» означают соответственно Женевскую конвенцию об улуч-
шении участи раненых и больных в действующих армиях от 12 августа 1949
года; Женевскую конвенцию об улучшении участи раненых, больных и лиц,
потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил, на море от
12 августа 1949 года; Женевскую конвенцию об обращении с военноплен-
ными от 12 августа 1949 года; Женевскую конвенцию о защите гражданского
населения во время войны от 12 августа 1949 года; «Конвенции» означают
четыре Женевские конвенции от 12 августа 1949 года о защите жертв войны;
b) выражение «нормы международного права, применяемого в период воору-
женных конфликтов», означает нормы, применяемые в период вооружен-
ных конфликтов, приведенные в международных соглашениях, участниками
которых являются стороны, находящиеся в конфликте, а также общепри-
знанные принципы и нормы международного права, применяемые к воо-
руженным конфликтам;
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 209
с) «Держава-покровительница» означает нейтральное государство или другое
государство, не являющееся стороной, находящейся в конфликте, которое
было назначено стороной, находящейся в конфликте, и признано против-
ной стороной и которое согласилось осуществлять функции, возлагаемые
на Державу-покровительницу в соответствии с Конвенциями и настоя-
щим Протоколом;
d) «субститут» означает организацию, которая выступает вместо Державы-
покровительницы согласно статье 5.
Статья 3. Начало и прекращение применения
Без ущерба для положений, которые применяются в любое время:
а) Конвенции и настоящий Протокол применяются с начала любой ситуа-
ции, упомянутой в статье 1 настоящего Протокола;
b) применение Конвенций и настоящего Протокола на территории сторон,
находящихся в конфликте, прекращается с общим прекращением воен-
ных действий, а на оккупированной территории — по прекращении окку-
пации. Исключение в обоих случаях составляют те лица, окончательное
освобождение, репатриация или устройство которых будут иметь место
позже. Эти лица продолжают пользоваться покровительством соответ-
ствующих положений Конвенций и настоящего Протокола до момента их
окончательного освобождения, репатриации или устройства.
Статья 4. Правовой статус сторон, находящихся в конфликте
Применение Конвенций и настоящего Протокола, а также заключение согла-
шений, предусмотренных этими документами, не затрагивают правового
статуса сторон, находящихся в конфликте. Ни оккупация какой-либо терри-
тории, ни применение Конвенций и настоящего Протокола не затрагивают
правового статуса этой территории.
Статья 5. Назначение Держав-покровительниц и их субститута
1. Обязанность сторон, находящихся в конфликте, состоит в том, чтобы
с начала такого конфликта обеспечить соблюдение и применение Кон-
венций и настоящего Протокола путем применения системы Держав-
покровительниц, включая, в частности, их назначение и их признание
в соответствии с нижеследующими пунктами. На Державы-покровитель-
ницы возлагается обязанность охранять интересы сторон, находящихся
в конфликте.
2. С момента возникновения ситуации, упомянутой в статье 1, каждая сто-
рона, находящаяся в конфликте, без промедления назначает Державу-пок-
ровительницу с целью применения Конвенций и настоящего Протокола,
а также без промедления и с той же целью разрешает деятельность
210 ПРОТОКОЛ I
Державы-покровительницы, признанной ею в качестве таковой после назна-
чения противной стороной.
3. Если Держава-покровительница не назначена или не признана с момента
возникновения ситуации, упомянутой в статье 1, Международный Комитет
Красного Креста, не ущемляя права любой другой беспристрастной гумани-
тарной организации поступать таким же образом, предлагает свои добрые
услуги сторонам, находящимся в конфликте, с целью назначения без промед-
ления Державы-покровительницы с согласия сторон, находящихся в конф-
ликте. С этой целью он может, в частности, обратиться с просьбой к каждой
стороне представить ему список по крайней мере пяти государств, которые
такая сторона считает приемлемыми для того, чтобы действовать в качестве
Державы-покровительницы от ее имени в отношении противной стороны,
и обратиться с просьбой к каждой противной стороне представить список
по крайней мере пяти государств, которые она сочтет приемлемыми в качес-
тве Державы-покровительницы другой стороны; такие списки должны быть
направлены этому Комитету в течение двух недель после получения такой
просьбы; он сопоставляет их и запрашивает согласие любого предложен-
ного государства, упомянутого в обоих списках.
4. Если, несмотря на вышеизложенное, Держава-покровительница или не назна-
чена, или не действует, стороны, находящиеся в конфликте, без промедле-
ния принимают предложение, которое может быть сделано Международным
Комитетом Красного Креста или любой другой организацией, предоставляю-
щей все гарантии беспристрастности и эффективности, действовать в качес-
тве субститута после соответствующих консультаций с вышеупомянутыми
сторонами и с учетом результатов этих консультаций. Деятельность такого
субститута обусловливается согласием сторон, находящихся в конфликте;
стороны, находящиеся в конфликте, прилагают все усилия для содействия
деятельности субститута при выполнении его задач в соответствии с Кон-
венциями и настоящим Протоколом.
5. В соответствии со статьей 4 назначение и признание Держав-покровитель-
ниц с целью применения Конвенций и настоящего Протокола не затрагивают
правового статуса сторон, находящихся в конфликте, или любой террито-
рии, включая оккупируемую территорию.
6. Поддержание дипломатических отношений между сторонами, находящи-
мися в конфликте, или поручение третьему государству защиты интересов
одной из сторон и интересов ее граждан, в соответствии с нормами между-
народного права, касающимися дипломатических отношений, не являются
препятствием для назначения Держав-покровительниц с целью применения
Конвенций и настоящего Протокола.
7. Каждый раз, когда в настоящем Протоколе упоминается держава-покрови-
тельница, это упоминание также относится и к субституту.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 211
Статья 6. Специально подготовленный персонал
1. Еще в мирное время Высокие Договаривающиеся Стороны с помощью
национальных обществ Красного Креста (Красного Полумесяца, Красного
Льва и Солнца) прилагают усилия для подготовки специального персонала
с целью содействия применению Конвенций и настоящего Протокола и,
в частности, деятельности Держав-покровительниц.
2. Набор и подготовка такого персонала относятся к компетенции государств.
3. Международный комитет Красного Креста будет хранить для предоставле-
ния их Высоким Договаривающимся Сторонам списки лиц, подготовлен-
ных таким образом, которые Высокие Договаривающиеся Стороны могли
бы составить и могли бы направить ему в этих целях.
4. Условия использования этих лиц за пределами национальной территории
в каждом случае являются предметом специальных соглашений между
заинтересованными сторонами.
Статья 7. Совещания
Депозитарий настоящего Протокола по просьбе одной или нескольких Высо-
ких Договаривающихся Сторон и с согласия большинства Высоких Догова-
ривающихся Сторон созывает совещание всех указанных Сторон с целью
рассмотрения общих проблем, касающихся применения Конвенций и насто-
ящего Протокола.
ЧАСТЬ II.
РАНЕНЫЕ, БОЛЬНЫЕ И ЛИЦА,
ПОТЕРПЕВШИЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ
РАЗДЕЛ I. Общая защита
Статья 8. Терминология
Для целей настоящего Протокола:
а) «раненые» и «больные» означают лиц, как военнослужащих, так и граж-
данских, которые вследствие травмы, болезни, или другого физического
или психического расстройства или инвалидности нуждаются в медицин-
ской помощи или уходе и которые воздерживаются от любых враждеб-
ных действий. Эти слова также относятся к роженицам, новорожденным
детям и другим лицам, которые могут нуждаться в данное время в меди-
цинской помощи или уходе, например, беременные женщины или немощ-
ные, и которые воздерживаются от любых враждебных действий;
212 ПРОТОКОЛ I
b) «лица, потерпевшие кораблекрушение» означают лиц, как военнослужащих,
так и гражданских, которые подвергаются опасности на море или в других
водах в результате несчастья, случившегося либо с ними, либо с перевозив-
шим их судном или летательным аппаратом, и которые воздерживаются от
любых враждебных действий. Эти лица продолжают считаться потерпев-
шими кораблекрушение во время их спасения до тех пор, пока они не полу-
чат другой статус в соответствии с Конвенциями или настоящим Протоколом
при условии, что они продолжают воздерживаться от любых враждебных
действий;
с) «медицинский персонал» означает лиц, которые назначены стороной, находя-
щейся в конфликте, исключительно для медицинских целей, перечисленных
в пункте «е», для административно-хозяйственного обеспечения медицинс-
ких формирований или для работы на санитарно-транспортных средствах
и для их административно-технического обеспечения. Такие назначения
могут быть либо постоянными, либо временными. Этот термин включает:
i) медицинский персонал стороны, находящейся в конфликте, как воен-
ный, так и гражданский, включая персонал, указанный в Первой и Вто-
рой конвенциях, и персонал, который придан организациям гражданской
обороны;
ii) медицинский персонал национальных обществ Красного Креста (Красного
Полумесяца, Красного Льва и Солнца) и других национальных доброволь-
ных обществ помощи, должным образом признанных и уполномоченных
стороной, находящейся в конфликте;
iii) медицинский персонал медицинских формирований или санитарно-транс-
портных средств, указанных в статье 9, пункт 2;
d) «духовный персонал» означает лиц, как военных, так и гражданских, как,
например, священников, которые заняты исключительно выполнением своих
духовных функций и приданы:
i) вооруженным силам стороны, находящейся в конфликте;
ii) медицинским формированиям или санитарно-транспортным средствам
стороны, находящейся в конфликте;
iii) медицинским формированиям или санитарно-транспортным средст_вам,
указанным в статье 9, пункт 2;
iv) организациям гражданской обороны стороны, находящейся в конфликте.
Духовный персонал может быть придан постоянно или временно, и на него рас-
пространяются соответствующие положения пункта «к»;
е) «медицинские формирования» означают учреждения и другие формирования,
как военные, так и гражданские, созданные для медицинских целей, а именно:
для розыска, подбирания, транспортировки, установления диагноза или лече-
ния, включая оказание первой помощи, раненых, больных и лиц, потерпев-
ших кораблекрушение, а также для профилактики заболеваний. Этот термин
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 213
относится, например, к госпиталям или другим подобным медицинским цен-
трам и институтам, складам медицинского имущества и медико-фармацевти-
ческим складам таких формирований. Медицинские формирования могут
быть стационарными или подвижными, постоянными или временными;
f) «санитарная перевозка» означает перевозку по суше, воде или воздуху ране-
ных, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, а также медицинского
и духовного персонала, медицинского оборудования и запасов, находящихся
под защитой Конвенций и настоящего Протокола;
g) «санитарно-транспортные средства» означают любые средства перевозки, как
военные, так и гражданские, постоянные или временные, предназначенные
исключительно для санитарной перевозки и находящиеся под контролем ком-
петентного органа власти стороны, находящейся в конфликте;
h) «наземные санитарно-транспортные средства» означают любые средства сани-
тарной перевозки по суше;
i) «санитарные суда и плавучие средства» означают любые средства санитарной
перевозки по воде;
j) «санитарные летательные аппараты» означают любые средства санитарной
перевозки по воздуху;
k) «постоянными» являются медицинские формирования, медицинский персонал
и санитарно-транспортные средства, которые предназначаются исключительно
для медицинских целей на неопределенный период времени. «Временными»
являются медицинские формирования, медицинский персонал и санитарно-
транспортные средства, которые привлекаются исключительно для медицин-
ских целей на ограниченные периоды времени в течение всего срока таких
периодов. При отсутствии иного специального определения термины «меди-
цинские формирования», «медицинский персонал» и «санитарно-транспор-
тные средства» относятся как к постоянной, так и к временной категориям;
l) «отличительная эмблема» означает отличительную эмблему красного креста,
красного полумесяца или красного льва и солнца на белом фоне, когда она
используется для защиты медицинских формирований и санитарно-транс-
портных средств, медицинского и духовного персонала и оборудования или
запасов;
m) «отличительный сигнал» означает любой сигнал или сообщение, которые уста-
новлены исключительно для опознавания медицинских формирований или
санитарно-транспортных средств в соответствии с главой III Приложения I
к настоящему Протоколу.
Статья 9. Сфера применения
1. Настоящая Часть, положения которой направлены на улучшение участи ране-
ных, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, применяется ко всем
214 ПРОТОКОЛ I
лицам, затрагиваемым ситуацией, упомянутой в статье 1, без какого-либо
неблагоприятного различия по причинам расы, цвета кожи, пола, языка, рели-
гии или веры, политических или других убеждений, национального или соци-
ального происхождения, имущественного положения, рождения или другого
статуса либо любых других аналогичных критериев.
2. Соответствующие положения статей 27 и 32 Первой конвенции применяются
к постоянным медицинским формированиям и санитарно-транспортным
средствам (кроме госпитальных судов, к которым применяются положения
статьи 25 Второй конвенции) и их персоналу, предоставленным в гуманитар-
ных целях стороне, находящейся в конфликте:
а) нейтральным государством или другим государством, не являющимся сто-
роной, находящейся в конфликте;
b) признанным и уполномоченным обществом помощи такого государства;
с) беспристрастной международной гуманитарной организацией.
Статья 10. Защита и уход
1. Все раненые, больные и лица, потерпевшие кораблекрушение, независимо от
того, к какой стороне они принадлежат, пользуются уважением и защитой.
2. При всех обстоятельствах с ними обращаются гуманно и предоставляют им
в максимально возможной мере и в кратчайшие сроки медицинскую помощь
и уход, которых требует их состояние. Между ними не проводится никакого
различия по каким бы то ни было соображениям, кроме медицинских.
Статья 11. Защита отдельных лиц
1. Физическому или психическому состоянию здоровья и неприкосновенности
лиц, находящихся во власти противной стороны, или интернированных, задер-
жанных или каким-либо иным образом лишенных свободы в результате ситу-
ации, упомянутой в статье 1, не должен наноситься ущерб путем какого-либо
неоправданного действия или упущения. Соответственно запрещается под-
вергать лиц, указанных в настоящей статье, какой бы то ни было медицинс-
кой процедуре, которая не требуется по состоянию здоровья указанного лица
и не соответствует общепринятым медицинским нормам, применяемым при
аналогичных с медицинской точки зрения обстоятельствах к гражданам сто-
роны, производящей эту процедуру, которые не лишены свободы в какой бы
то ни было форме.
2. В частности, запрещается подвергать таких лиц даже с их согласия:
а) физическим увечьям;
b) медицинским или научным экспериментам;
с) удалению тканей или органов для пересадки; за исключением тех случаев,
когда такие действия являются оправданными в соответствии с условиями,
предусмотренными в пункте 1.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 215
3. Исключения из запрещения, содержащегося в пункте 2 «с», могут быть
сделаны только в случае сдачи крови для переливания или кожи для пере-
садки при условии, что это делается добровольно и без какого-либо при-
нуждения или побуждения и притом только в терапевтических целях,
в условиях, соответствующих общепризнанным медицинским нормам,
и под контролем, направленным на благо как донора, так и реципиента.
4. Любое преднамеренное действие или преднамеренное упущение, кото-
рое серьезно угрожает физическому или психическому состоянию или
неприкосновенности любого лица, находящегося во власти противной
стороны, к которой оно не принадлежит, и которое либо нарушает любое
из запрещений, содержащихся в пунктах 1 и 2, либо не выполняет тре-
бования пункта 3, является серьезным нарушением настоящего Прото-
кола.
5. Лица, упомянутые в пункте 1, имеют право отказаться от любой хирургиче-
ской операции. В случае отказа медицинский персонал должен стре-
миться получить соответствующее письменное заявление, подписанное
или подтвержденное пациентом.
6. Каждая сторона, находящаяся в конфликте, должна вести медицинские
записи о каждой сдаче крови для переливания или кожи для пересадки
лицами, упомянутыми в пункте 1, если такая сдача производится под
ответственность такой стороны. Кроме того, каждая сторона, находящаяся
в конфликте, стремится вести запись всех медицинских процедур, пред-
принятых в отношении любого лица, интернированного, задержанного
или каким-либо иным образом лишенного свободы в результате ситуа-
ции, упомянутой в статье 1. Такие записи должны быть готовы для пре-
доставления в любое время Державе-покровительнице для проверки.
Статья 12. Защита медицинских формирований
1. Медицинские формирования в любое время пользуются уважением
и защитой и не могут быть объектом нападения.
2. Пункт 1 применяется к гражданским медицинским формированиям при
условии, что они:
а) принадлежат к одной из сторон, находящихся в конфликте;
b) признаны и уполномочены компетентными властями одной из сторон,
находящихся в конфликте; или
с) уполномочены в соответствии со статьей 9, пункт 2, настоящего Про-
токола или статьей 27 Первой конвенции.
3. Сторонам, находящимся в конфликте, предлагается извещать друг друга
о расположении своих стационарных медицинских формирований. Отсут-
ствие таких извещений не освобождает любую из сторон от обязанности
соблюдать положение пункта 1.
216 ПРОТОКОЛ I
4. Ни при каких обстоятельствах медицинские формирования не должны
использоваться для попытки прикрыть военные объекты от нападения. Сто-
роны, находящиеся в конфликте, обеспечивают, когда это возможно, такое
расположение медицинских формирований, при котором их безопасность
не будет находиться под угрозой при нападении на военные объекты.
Статья 13. Прекращение предоставления защиты гражданским
медицинским формированиям
1. Защита, на которую имеют право гражданские медицинские формирова-
ния, прекращается лишь в том случае, если они используются помимо их
гуманитарных функций для совершения действий, наносящих ущерб про-
тивнику. Предоставление защиты может, однако, быть прекращено только
после предупреждения с установлением в соответствующих случаях разум-
ного срока и после того, как такое предупреждение не было принято во вни-
мание.
2. Не рассматриваются как действия, наносящие ущерб противнику:
а) наличие у персонала медицинских формирований легкого личного ору-
жия для самообороны или для защиты раненых и больных, находящихся
на их попечении;
b) охрана медицинских формирований караулами, часовыми или конвоем;
с) наличие в медицинских формированиях стрелкового оружия и боепри-
пасов, изъятых у больных и раненых и еще не переданных соответству-
ющим службам;
d) нахождение в медицинских формированиях военнослужащих или дру-
гих комбатантов по соображениям медицинского характера.
Статья 14. Ограничение реквизиции гражданских
медицинских формирований
1. Оккупирующая держава обязана обеспечивать, чтобы медицинские потреб-
ности гражданского населения на оккупированной территории продолжали
удовлетворяться.
2. Поэтому оккупирующая держава не может реквизировать гражданские меди-
цинские формирования, их оборудование, их материалы или привлекать
в принудительном порядке к труду их персонал, пока эти ресурсы необхо-
димы для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания граждан-
ского населения и для непрерывного ухода за ранеными и больными, уже
проходящими лечение.
3. При условии, что общее правило, содержащееся в пункте 2, продолжает
соблюдаться, оккупирующая держава может реквизировать упомянутые
ресурсы, соблюдая следующие конкретные условия:
а) что эти ресурсы необходимы для оказания надлежащей и неотложной
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 217
медицинской помощи раненым и больным лицам из состава вооружен-
ных сил оккупирующей державы или военнопленных;
b) что реквизиция продолжается только до тех пор, пока такая необходи-
мость существует; и
с) что немедленно принимаются меры для обеспечения того, чтобы затро-
нутые такой реквизицией медицинские нужды гражданского населения,
а также нужды раненых и больных, проходящих лечение, продолжали
удовлетворяться.
Статья 15. Защита гражданского медицинского
и духовного персонала
1. Гражданский медицинский персонал пользуется уважением и защитой.
2. В случае необходимости в районе, где гражданские медицинские службы
нарушены по причине боевых действий, гражданскому медицинскому пер-
соналу оказывается всяческая возможная помощь.
3. Оккупирующая держава предоставляет гражданскому медицинскому пер-
соналу на оккупированных территориях всяческую помощь с тем, чтобы
дать ему возможность выполнять свои гуманитарные функции наилучшим
образом. Оккупирующая держава не может требовать, чтобы при выпол-
нении своих функций этот персонал отдавал предпочтение какому-либо
лицу, кроме как по соображениям медицинского характера. Этот персонал
не может принуждаться к выполнению задач, несовместимых с его гумани-
тарной миссией.
4. Гражданский медицинский персонал имеет доступ в любое место, где его
услуги являются необходимыми, при условии соблюдения таких мер кон-
троля и безопасности, которые заинтересованная сторона, находящаяся
в конфликте, может счесть необходимыми.
5. Гражданский духовный персонал пользуется уважением и защитой. Поло-
жения Конвенций и настоящего Протокола, касающиеся защиты и опозна-
ния медицинского персонала, в равной степени применимы к этим лицам.
Статья 16. Общая защита лиц, выполняющих
медицинские функции
1. Ни при каких обстоятельствах ни одно лицо не может быть подвергнуто
наказанию за выполнение им медицинских функций, совместимых с меди-
цинской этикой, независимо от того, в интересах какого лица выполняются
эти функции.
2. Лица, выполняющие медицинские функции, не могут принуждаться к совер-
шению действий или выполнению работ в нарушение норм медицинской
этики или других медицинских норм, служащих интересам раненых и боль-
ных, или в нарушение положений Конвенций или настоящего Протокола,
218 ПРОТОКОЛ I
а также к невыполнению действий или работ, требуемых такими нормами
и положениями.
3. Ни одно лицо, выполняющее медицинские функции, не может принуждаться
к предоставлению кому бы то ни было, будь то из противной стороны или
его собственной стороны, за исключением случаев, предусмотренных зако-
нодательством последней, какой-либо информации относительно больных
и раненых, которые находятся или находились на его попечении, если такая
информация, по его мнению, причинит вред указанным пациентам или их
семьям. Однако должны выполняться обязательные медицинские требова-
ния об уведомлении об инфекционных заболеваниях.
Статья 17. Роль гражданского населения и обществ помощи
1. Гражданское население относится с уважением к раненым, больным и лицам,
потерпевшим кораблекрушение, даже если они принадлежат к противной
стороне, и не допускает по отношению к ним актов насилия. Гражданскому
населению и обществам помощи, таким, как национальные общества Крас-
ного Креста (Красного Полумесяца, Красного Льва и Солнца), разрешается,
даже по их собственной инициативе, подбирать раненых, больных и лиц,
потерпевших кораблекрушение, и ухаживать за ними даже на захваченной
или оккупированной территории. Никто не может подвергаться гонениям,
преследованию, осуждению или наказанию за такие гуманные действия.
2. Стороны, находящиеся в конфликте, могут обращаться к гражданскому
населению или обществам помощи, указанным в пункте 1, с просьбой под-
бирать раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, и ухажи-
вать за ними, разыскивать мертвых и сообщать об их местонахождении;
они обеспечивают защиту и необходимое содействие тем, кто откликается
на их обращение. Если противная сторона устанавливает или восстанавли-
вает контроль над территорией, то эта сторона также предоставляет такую
же защиту и содействие до тех пор, пока они необходимы.
Статья 18. Опознавание
1. Каждая сторона, находящаяся в конфликте, стремится обеспечить опозна-
вание медицинского и духовного персонала, а также медицинских форми-
рований и санитарно-транспортных средств.
2. Каждая сторона, находящаяся в конфликте, стремится также применять
и осуществлять методы и процедуры, позволяющие опознавать медицин-
ские формирования и санитарно-транспортные средства, которые исполь-
зуют отличительную эмблему и отличительные сигналы.
3. На оккупированной территории и в районах, где идут или могут идти бои,
гражданский медицинский персонал и гражданский духовный персонал
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 219
опознаются по отличительной эмблеме и по удостоверению личности, под-
тверждающему их статус.
4. С согласия компетентных властей медицинские формирования и санитарно-
транспортные средства обозначаются эмблемой. Суда и плавучие средства,
упомянутые в статье 22 настоящего Протокола, обозначаются в соответс-
твии с положениями Второй конвенции.
5. Помимо отличительной эмблемы сторона, находящаяся в конфликте, может,
в соответствии с главой III Приложения I к настоящему Протоколу, разре-
шить использование отличительных сигналов для опознавания медицин-
ских формирований и санитарно-транспортных средств. В виде исключения
в особых случаях, предусмотренных в упомянутой выше главе, санитарно-
транспортные средства могут пользоваться отличительными сигналами, не
пользуясь отличительной эмблемой.
6. Применение положений пунктов 1–5 настоящей статьи определяется гла-
вами I–III Приложения I к настоящему Протоколу. Сигналы, описанные
в главе III этого Приложения и предназначенные исключительно для исполь-
зования их медицинскими формированиями и санитарно-транспортными
средствами, не должны, за исключением случаев, указанных в этой главе,
использоваться для какой-либо иной цели, кроме как для опознавания тех
медицинских формирований и санитарно-транспортных средств, которые
указаны в этой главе.
7. Положения настоящей статьи не разрешают расширение применения в мир-
ное время отличительной эмблемы за пределами того, что предусмотрено
в статье 44 Первой конвенции.
8. Положения Конвенций и настоящего Протокола, относящиеся к контролю
над использованием отличительной эмблемы и к предотвращению и пресе-
чению злоупотребления ею, применяются и к отличительным сигналам.
Статья 19. Нейтральные государства и другие государства,
не являющиеся сторонами, находящимися в конфликте
Нейтральные государства и другие государства, не являющиеся сторонами,
находящимися в конфликте, применяют соответствующие положения настоя-
щего Протокола в отношении лиц, пользующихся защитой согласно настоящей
Части, которые могут быть приняты или интернированы в пределах их террито-
рии, равно как и в отношении умерших лиц, принадлежащих к сторонам, нахо-
дящимся в этом конфликте, которых они смогут обнаружить.
Статья 20. Запрещение репрессалий
Репрессалии против лиц и объектов, которым в соответствии с настоящей Час-
тью предоставляется защита, запрещаются.
220 ПРОТОКОЛ I
РАЗДЕЛ II. Санитарные перевозки
Статья 21. Наземные санитарно-транспортные средства
Наземные санитарно-транспортные средства пользуются таким же уважением
и защитой, как и подвижные медицинские формирования в соответствии с Кон-
венциями и настоящим Протоколом.
Статья 22. Госпитальные суда и прибрежные спасательные
плавучие средства
1. Положения Конвенций, касающиеся:
а) судов, указанных в статьях 22, 24, 25 и 27 Второй конвенции;
b) их спасательных шлюпок и небольших судов;
с) их персонала и команд, и
d) находящихся на борту раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекру-
шение, применяются также в случаях, когда эти суда перевозят граждан-
ских раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, которые
не относятся ни к одной из категорий, указанных в статье 13 Второй кон-
венции. Однако такие гражданские лица не подлежат передаче любой сто-
роне, которая не является их собственной, или захвату в плен на море. Если
они оказываются во власти стороны, находящейся в конфликте, которая
не является их собственной, они подпадают под действие Четвертой кон-
венции и настоящего Протокола.
2. Предусматриваемая Конвенциями защита судов, упомянутых в статье 25
Второй конвенции, распространяется на госпитальные суда, предоставля-
емые в гуманитарных целях стороне, находящейся в конфликте:
а) нейтральным государством или другим государством, не являющимся
стороной, находящейся в конфликте; или
b) беспристрастной международной гуманитарной организацией, при усло-
вии, что в обоих случаях выполняются требования, изложенные в этой
статье.
3. Небольшие суда, указанные в статье 27 Второй конвенции, пользуются защи-
той, даже если уведомление, предусмотренное в этой статье, не было сделано.
Тем не менее, сторонам, находящимся в конфликте, предлагается информи-
ровать друг друга о всех подробностях, касающихся таких судов, которые
могут облегчить их опознавание и определение.
Статья 23. Другие санитарные суда и плавучие средства
1. Санитарные суда и плавучие средства помимо указанных в статье 22 насто-
ящего Протокола и в статье 38 Второй конвенции, находящиеся либо в море,
либо в других водах, пользуются таким же уважением и защитой, как и под-
вижные санитарные формирования, в соответствии с Конвенциями и насто-
ящим Протоколом. Поскольку эта защита может быть эффективной только
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 221
в том случае, если они могут быть опознаны и определены как санитарные
суда или плавучие средства, такие суда должны обозначаться отличитель-
ной эмблемой и, насколько это возможно, соблюдать положение статьи 43,
пункт 2, Второй конвенции.
2. На суда и плавучие средства, указанные в пункте 1, продолжают распро-
страняться законы войны. Любое военное судно, находящееся на поверх-
ности, которое в состоянии немедленно принудить их к выполнению своей
команды, может отдать им приказ остановиться, покинуть район или взять
определенный курс, и они должны подчиниться любой такой команде. Такие
суда и плавучие средства не могут быть каким-либо иным образом отвле-
каемы от выполнения своей санитарной миссии до тех пор, пока они необ-
ходимы находящимся на борту раненым, больным и лицам, потерпевшим
кораблекрушение.
3. Защита, предусмотренная в пункте 1, прекращается только при условиях,
которые изложены в статьях 34 и 35 Второй конвенции. Явный отказ под-
чиниться приказу, отданному в соответствии с пунктом 2, считается дейс-
твием, наносящим ущерб противнику, согласно статье 34 Второй конвенции.
4. Сторона, находящаяся в конфликте, может уведомлять любую противную
сторону как можно раньше до отплытия о названии, технических данных,
ожидаемом времени отплытия, курсе и предполагаемой скорости санитар-
ного судна или плавучего средства, особенно в отношении судов водоизме-
щением свыше 2000 брутто-тонн, и может сообщать любые другие сведения,
которые облегчат опознавание и определение. Противная сторона подтверж-
дает получение таких сведений.
5. Положения статьи 37 Второй конвенции применяются к медицинскому и духов-
ному персоналу, находящемуся на таких судах и плавучих средствах.
6. Положения Второй конвенции применяются к раненым, больным и лицам,
потерпевшим кораблекрушение, указанным в статье 13 Второй конвенции
и в статье 44 настоящего Протокола, которые могут находиться на борту
таких санитарных судов и плавучих средств. Гражданские раненые, боль-
ные и лица, потерпевшие кораблекрушение, которые не относятся ни к одной
из категорий, указанных в статье 13 Второй конвенции, пока они находятся
на море, не подлежат ни передаче любой стороне, которая не является их
собственной, ни снятию с таких судов или плавучих средств. Однако, если
они оказываются во власти стороны, находящейся в конфликте, которая не
является их собственной, они подпадают под действие положений Четвер-
той конвенции и настоящего Протокола.
Статья 24. Защита санитарных летательных аппаратов
Санитарные летательные аппараты пользуются уважением и защитой в соот-
ветствии с положениями настоящей Части.
222 ПРОТОКОЛ I
Статья 25. Санитарные летательные аппараты в районах,
не контролируемых противной стороной
В районах суши и в воздушном пространстве над ними, физический контроль
над которыми осуществляется дружественными силами, или в районах моря
и в воздушном пространстве над ними, физический контроль над которыми
противной стороной не осуществляется, уважение и защита санитарных лета-
тельных аппаратов стороны, находящейся в конфликте, не зависят от какого-
либо соглашения с противной стороной. Тем не менее, сторона, находящаяся
в конфликте и использующая в этих районах санитарные летательные аппараты,
для большей безопасности может уведомлять противную сторону, как предус-
мотрено в статье 29, в частности, когда такие летательные аппараты осуществ-
ляют полеты в пределах досягаемости оружия класса «поверхность–воздух»
противной стороны.
Статья 26. Санитарные летательные аппараты в зоне
соприкосновения или аналогичных зонах
1. В тех частях зоны соприкосновения, физический контроль над которыми
осуществляется дружественными силами, и в тех районах, физический кон-
троль над которыми какими-либо силами отчетливо не установлен, а также
в соответствующем воздушном пространстве над ними, защита санитар-
ных летательных аппаратов может быть полностью действительной только
на основе предварительного соглашения между компетентными военными
властями сторон, находящихся в конфликте, как предусмотрено в статье 29.
Хотя при отсутствии такого соглашения санитарные летательные аппараты
действуют на свой собственный риск, тем не менее, они пользуются уваже-
нием после того, как они были опознаны в качестве таковых.
2. «Зона соприкосновения» означает любой район суши, в котором передовые
подразделения противостоящих сил находятся в соприкосновении друг
с другом и особенно там, где они находятся в пределах досягаемости огня
прямой наводкой с земли.
Статья 27. Санитарные летательные аппараты в районах,
контролируемых противной стороной
1. Санитарные летательные аппараты стороны, находящейся в конфликте,
продолжают пользоваться защитой во время полетов над районами суши
или моря, физический контроль над которыми осуществляется против-
ной стороной, при условии, что на совершение таких полетов предвари-
тельно было получено согласие компетентных властей этой противной
стороны.
2. Санитарный летательный аппарат, совершающий полет над районом, физи-
ческий контроль над которым осуществляется противной стороной, при
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 223
отсутствии согласия, предусмотренного в пункте 1, или при отступле-
нии от условий, на которых такое согласие было получено, либо в резуль-
тате навигационной ошибки, либо в силу чрезвычайных обстоятельств,
угрожающих безопасности полета, прилагает все усилия для своего
опознавания и для уведомления противной стороны о таких обстоя-
тельствах. Как только такой санитарный летательный аппарат опознан
противной стороной, эта сторона прилагает все разумные усилия с тем,
чтобы отдать приказ приземлиться или совершить посадку на воду, как
это предусмотрено в статье 30, пункт 1, или принять другие меры для
охраны своих интересов и, в любом случае, дать летательному аппарату
время для выполнения приказа, прежде чем прибегнуть к нападению
на него.
Статья 28. Ограничение использования санитарных
летательных аппаратов
1. Сторонам, находящимся в конфликте, запрещается использование их
санитарных летательных аппаратов с целью получения какого-либо
военного преимущества над противной стороной. Присутствие сани-
тарных летательных аппаратов не должно использоваться с целью обес-
печить неприкосновенность военных объектов от нападения.
2. Санитарные летательные аппараты не должны использоваться для сбора
или передачи разведывательных данных и не должны нести на своем
борту какого-либо оборудования, предназначенного для таких целей.
Им запрещается осуществлять транспортировку любых лиц или груза,
которые не включены в определение, содержащееся в статье 8, пункт
«f». Перевозка на борту личных вещей лиц, находящихся на борту, или
наличие оборудования, предназначенного исключительно для облегче-
ния пилотирования, связи или опознавания, не считаются запрещен-
ными.
3. Санитарные аппараты не должны нести какого-либо иного вооружения,
кроме стрелкового оружия и боеприпасов, снятых с раненых, больных
и лиц, потерпевших кораблекрушение, находящихся на борту, и еще не
переданных соответствующей службе, и такого легкого личного ору-
жия, которое может быть необходимо медицинскому персоналу, нахо-
дящемуся на борту, для самообороны и защиты раненых, больных и лиц,
потерпевших кораблекрушение, находящихся на его попечении.
4. При совершении полетов, упомянутых в статьях 26 и 27, санитарные лета-
тельные аппараты, за исключением случаев, предусмотренных предвари-
тельным соглашением с противной стороной, не должны использоваться
для розыска раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение.
224 ПРОТОКОЛ I
Статья 29. Уведомления и соглашения, касающиеся
санитарных летательных аппаратов
1. Уведомления в соответствии со статьей 25 или запросы о предварительном
согласии в соответствии со статьями 26, 27, 28, пункт 4, и со статьей 31 содер-
жат данные о предполагаемом числе санитарных летательных аппаратов,
планах их полетов и средствах опознавания и рассматриваются как озна-
чающие, что каждый полет будет совершаться в соответствии со статьей 28.
2. Сторона, получающая уведомление, направляемое в соответствии со ста-
тьей 25, незамедлительно подтверждает получение такого уведомления.
3 Сторона, получающая запрос о предварительном согласии в соответствии
со статьями 26, 27, 28, пункт 4, или со статьей 31, как можно скорее уведом-
ляет запрашивающую сторону:
а) о согласии на удовлетворение запроса;
b) об отклонении запроса; или
с) о разумных альтернативных предложениях в ответ на запрос.
Она может также предложить запретить или ограничить другие полеты в дан-
ном районе в соответствующее время. Если сторона, направившая запрос, при-
нимает альтернативные предложения, она уведомляет другую сторону о своем
согласии принять эти предложения.
4. Стороны принимают необходимые меры для того, чтобы обеспечить быст-
рое уведомление и заключение соглашений.
5. Стороны принимают также необходимые меры с тем, чтобы существо любого
такого уведомления и соглашения могло быть быстро доведено до сведения
соответствующих воинских частей, и инструктируют такие части о средс-
твах опознавания, которые будут использованы данным санитарным лета-
тельным аппаратом.
Статья 30. Приземление и проверка санитарных
летательных аппаратов
1. Санитарным летательным аппаратам, совершающим полеты над районами,
физический контроль над которыми осуществляется противной стороной,
а также совершающим полеты над районами, физический контроль над
которыми четко не установлен, может быть приказано, в зависимости от
случая, приземлиться или совершить посадку на воду для проведения про-
верки в соответствии с нижеследующими пунктами. Санитарные летатель-
ные аппараты должны подчиняться любому такому приказу.
2. В случае приземления или посадки на воду по приказу или по другим причи-
нам летательный аппарат может быть подвергнут проверке исключительно
с целью установления того, удовлетворяет ли он условиям, указанным в пун-
ктах 3 и 4. Любая такая проверка проводится без задержки и в короткий
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 225
срок. Сторона, проводящая проверку, не требует удаления раненых и боль-
ных с борта летательного аппарата, за исключением случаев, когда их уда-
ление необходимо для проверки. Сторона, проводящая проверку, во всех
случаях обеспечивает, чтобы состояние раненых и больных не ухудшалось
в результате проверки или удаления их с борта летательного аппарата.
3. Если такая проверка покажет, что летательный аппарат:
а) является санитарным летательным аппаратом в значении статьи 8,
пункт «j»),
b) не нарушает условий, предусмотренных в статье 28, и
с) не совершал полета без предварительного соглашения или в нарушение
его, когда такое соглашение требуется,
то летательному аппарату и тем находящимся на его борту лицам, которые при-
надлежат к противной стороне или к нейтральному государству или другому
государству, не являющемуся стороной, находящейся в конфликте, разрешается
продолжать полет без задержки.
4. Если такая проверка покажет, что летательный аппарат:
а) не является санитарным летательным аппаратом в значении статьи 8,
пункт «j»),
b) нарушает условия, предусмотренные в статье 28, или
с) совершал полет без предварительного соглашения или в нарушение его,
когда такое соглашение требуется, такой летательный аппарат может быть
задержан. Со всеми лицами, находящимися на борту летательного аппарата,
обращаются согласно соответствующим положениям Конвенций и настоя-
щего Протокола. Любой задержанный летательный аппарат, который был
предназначен для использования в качестве постоянного санитарного лета-
тельного аппарата, может быть впоследствии использован только как сани-
тарный летательный аппарат.
Статья 31. Нейтральные государства или другие государства,
не являющиеся сторонами, находящимися в конфликте
1. Санитарные летательные аппараты не должны совершать полетов над терри-
торией нейтрального государства или другого государства, не являющегося
стороной, находящейся в конфликте, и не должны производить посадки на
ней, кроме как в силу предварительно достигнутого соглашения. Однако, при
наличии такого соглашения, они пользуются уважением на протяжении всего
полета, а также во время любой промежуточной посадки на такой террито-
рии. Тем не менее они должны подчиняться любому приказу приземлиться
или совершить посадку на воду, в зависимости от случая.
2. Если санитарный летательный аппарат совершает полет над территорией
нейтрального государства или другого государства, не являющегося сторо-
ной, находящейся в конфликте, при отсутствии соглашения или отступления
226 ПРОТОКОЛ I
от его условий, в результате навигационной ошибки либо ввиду чрезвычай-
ных обстоятельств, влияющих на безопасность полета, то он принимает все
меры для уведомления о таком полете и для своего опознавания. Как только
такой санитарный летательный аппарат опознан, это государство прилагает
все разумные усилия с тем, чтобы отдать приказ приземлиться или совер-
шить посадку на воду в соответствии со статьей 30, пункт 1, или принимает
другие меры для охраны своих интересов и, в любом случае, предоставляет
летательному аппарату время для выполнения приказа, прежде чем прибег-
нуть к нападению на него.
3. Если санитарный летательный аппарат в соответствии с соглашением или в силу
обстоятельств, упомянутых в пункте 2, приземляется или совершает посадку
на воду по приказу или по каким-либо другим причинам на территории ней-
трального государства или другого государства, не являющегося стороной,
находящейся в конфликте, этот летательный аппарат подвергается проверке
для установления того, является ли он санитарным летательным аппаратом.
Проверка проводится без задержки и в короткий срок. Сторона, проводящая
проверку, не требует удаления раненых и больных стороны, использующей
летательный аппарат, за исключением случаев, когда их удаление необходимо
для проверки. Сторона, проводящая проверку, во всех случаях обеспечивает,
чтобы состояние раненых и больных не ухудшалось в результате проверки
или удаления их с борта летательного аппарата. Если проверка показывает, что
летательный аппарат является санитарным летательным аппаратом, то такому
летательному аппарату вместе с лицами, находящимися на его борту, за исклю-
чением тех, кто должен быть задержан в соответствии с нормами международ-
ного права, применяемыми в период вооруженных конфликтов, разрешается
продолжить полет и ему предоставляются необходимые условия для продолже-
ния полета. Если проверкой установлено, что летательный аппарат не является
санитарным летательным аппаратом, то он задерживается и с лицами, находя-
щимися на его борту, обращаются в соответствии с пунктом 4.
4. За исключением снятых временно, раненые, больные и лица, потерпевшие
кораблекрушение, снятые с санитарного летательного аппарата с согласия
местных властей на территории нейтрального государства или другого госу-
дарства, не являющегося стороной, находящейся в конфликте, при отсут-
ствии соглашения иного характера между этим государством и сторонами,
находящимися в конфликте, задерживаются этим государством, когда этого
требуют нормы международного права, применяемые в период вооружен-
ных конфликтов, таким образом, чтобы они не могли вновь принять участие
в военных действиях. Расходы, связанные с госпитализацией и интерниро-
ванием, несет государство, к которому принадлежат эти лица.
5. Нейтральные государства или другие государства, не являющиеся сторо-
нами, находящимися в конфликте, применяют любые условия и ограничения
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 227
в отношении полета над своей территорией или посадки на ней санитарных
летательных аппаратов на равной основе ко всем сторонам, находящимся
в конфликте.
РАЗДЕЛ III. Лица, пропавшие без вести, и умершие
Статья 32. Общий принцип
При применении положений настоящего Раздела Высокие Договаривающиеся
Стороны, стороны, находящиеся в конфликте, и международные гуманитарные
организации, упомянутые в Конвенции и в настоящем Протоколе, в своей деятель-
ности прежде всего исходят из права семей знать о судьбе своих род ственников.
Статья 33. Лица, пропавшие без вести
1. Как только позволят обстоятельства и, самое позднее, сразу после оконча-
ния активных военных действий, каждая сторона, находящаяся в конфликте,
разыскивает лиц, о которых противная сторона сообщает как о пропавших
без вести. Эта противная сторона представляет все необходимые сведения
о таких лицах с целью содействия их розыску.
2. С целью содействия сбору сведений в соответствии с предыдущим пунктом
каждая сторона, находящаяся в конфликте, в отношении лиц, которые не
будут пользоваться более благоприятным отношением согласно Конвенции
и настоящему Протоколу:
а) регистрирует сведения, как это предусмотрено статьей 138 Четвертой кон-
венции, о тех лицах, которые были задержаны, заключены в тюрьму или
каким-либо другим образом лишены свободы на срок, превышающий две
недели, в результате военных действий или оккупации или которые умерли
во время такого задержания;
b) в максимально возможной степени содействует розыску таких лиц и регист-
рации сведений о них, если они умерли при других обстоятельствах в резуль-
тате военных действий или оккупации, и, в случае необходимости, сама
проводит такой розыск и регистрацию.
3. Сведения о лицах, о которых в соответствии с пунктом 1 сообщалось как о про-
павших без вести, и запросы о таких сведениях передаются либо непосредс-
твенно, либо через Державу-покровительницу, через Центральное справочное
агентство Международного Комитета Красного Креста или через националь-
ные общества Красного Креста (Красного Полумесяца, Красного Льва и Сол-
нца). Когда сведения передаются не через Международный Комитет Красного
Креста и его Центральное справочное агентство, каждая сторона, находяща-
яся в конфликте, обеспечивает, чтобы такие сведения также направлялись
в Центральное справочное агентство.
228 ПРОТОКОЛ I
4. Стороны, находящиеся в конфликте, стремятся прийти к соглашению о созда-
нии команд для розыска, опознания и вывоза умерших из районов боевых
действий, включая соглашения, если это необходимо, о сопровождении
таких команд персоналом противной стороны при выполнении этих задач
в районах, контролируемых противной стороной. Персонал таких команд
пользуется уважением и защитой при выполнении им исключительно таких
обязанностей.
Статья 34. Останки умерших
1. Останки лиц, которые умерли по причинам, связанным с оккупацией, или
в заключении, являющемся следствием оккупации или военных действий,
и лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они умерли в резуль-
тате военных действий, пользуются уважением, и места погребения всех таких
лиц пользуются уважением, содержатся и обозначаются, как это предусматри-
вается в статье 130 Четвертой конвенции, если останки таких лиц или места
их погребения не пользуются более благоприятным отношением в соответс-
твии с Конвенциями и настоящим Протоколом.
2. Как только позволят обстоятельства и отношения между противными сто-
ронами, Высокие Договаривающиеся Стороны, на территории которых нахо-
дятся могилы и, возможно, другие места погребения останков лиц, умерших
в результате военных действий или во время оккупации, или в заключении,
заключают соглашения с целью:
а) содействия доступу родственников умерших и представителей официаль-
ных служб регистрации могил к местам погребения, а также определения
практических мер по обеспечению такого доступа;
b) постоянного сохранения и ухода за такими местами погребения;
с) содействия возвращению останков и личного имущества умерших на
родину по просьбе этой страны или, если эта страна не возражает, по про-
сьбе близких родственников умерших.
3. В случае отсутствия соглашений, предусмотренных в пунктах 2 «b» или 2
«c», и если страна, являющаяся родиной умерших, не согласна обеспечивать
содержание таких мест погребения за свой счет, Высокая Договаривающаяся
Сторона, на территории которой находятся такие места погребения, может
предложить оказать содействие возвращению останков таких умерших на
родину. Когда такое предложение не принимается, Высокая Договариваю-
щаяся Сторона по истечении пяти лет с даты такого предложения и после
должного уведомления страны, являющейся родиной умерших, может при-
нять меры, предусмотренные в ее собственном законодательстве в отноше-
нии кладбищ и могил.
4. Высокой Договаривающейся Стороне, на территории которой находятся места
погребения, упомянутые в настоящей статье, разрешается производить экс-
гумацию только:
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 229
а) в соответствии с пунктами 2 «с» и 3; или
b) когда эксгумация вызывается высшей общественной необходимостью,
включая случаи, вызываемые медицинской необходимостью и необходи-
мостью проведения расследования; в этом случае Высокая Договарива-
ющаяся Сторона всегда с уважением относится к останкам и уведомляет
страну, являющуюся родиной умерших, о своем намерении произвести
эксгумацию, а также сообщает ей подробности о предполагаемом месте
перезахоронения.
ЧАСТЬ III.
МЕТОДЫ И СРЕДСТВА ВЕДЕНИЯ ВОЙНЫ.
СТАТУС КОМБАТАНТОВ И ВОЕННОПЛЕННЫХ
РАЗДЕЛ I. Методы и средства ведения войны
Статья 35. Основные нормы
1. В случае любого вооруженного конфликта право сторон, находящихся в конф-
ликте, выбирать методы или средства ведения войны не является неограни-
ченным.
2. Запрещается применять оружие, снаряды, вещества и методы ведения воен-
ных действий, способные причинить излишние повреждения или излиш-
ние страдания.
3. Запрещается применять методы или средства ведения военных действий,
которые имеют своей целью причинить или, как можно ожидать, причинят
обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде.
Статья 36. Новые виды оружия
При изучении, разработке, приобретении или принятии на вооружение новых
видов оружия, средств или методов ведения войны Высокая Договаривающа-
яся Сторона должна определить, подпадает ли их применение, при некоторых
или при всех обстоятельствах, под запрещения, содержащиеся в настоящем
Протоколе или в каких-либо других нормах международного права, применя-
емых к Высокой Договаривающейся Стороне.
Статья 37. Запрещение вероломства
1. Запрещается убивать, наносить ранения или брать в плен противника, при-
бегая к вероломству. Вероломством считаются действия, направленные на то,
чтобы вызвать доверие противника и заставить его поверить, что он имеет
230 ПРОТОКОЛ I
право на защиту или обязан предоставить такую защиту согласно нормам
международного права, применяемого в период вооруженных конфликтов,
с целью обмана такого доверия. Примерами вероломства являются следую-
щие действия:
а) симулирование намерения вести переговоры под флагом перемирия или
симулирование капитуляции;
b) симулирование выхода из строя вследствие ранений или болезни;
с) симулирование обладания статусом гражданского лица или некомбатанта; и
d) симулирование обладания статусом, предоставляющим защиту, путем
использования знаков, эмблем или форменной одежды Организации
Объединенных Наций, нейтральных государств или других государств,
не являющихся сторонами, находящимися в конфликте.
2. Военные хитрости не запрещаются. Такими хитростями являются действия,
направленные на то, чтобы ввести противника в заблуждение или побудить
его действовать опрометчиво, но которые не нарушают каких-либо норм
международного права, применяемых в период вооруженных конфликтов,
и которые не являются вероломными, поскольку они не обманывают дове-
рие противной стороны в отношении защиты, предоставляемой этим правом.
Примерами таких хитростей являются следующие действия: использование
маскировки, ловушек, ложных операций и дезинформация.
Статья 38. Признанные эмблемы
1. Запрещается использовать не по назначению отличительную эмблему крас-
ного креста, красного полумесяца или красного льва и солнца или другие
эмблемы, знаки или сигналы, предусмотренные Конвенциями или насто-
ящим Протоколом. Также запрещается преднамеренно злоупотреблять
во время вооруженного конфликта другими международно признанными
защитными эмблемами, знаками или сигналами, включая флаг перемирия
и защитную эмблему культурных ценностей.
2. Запрещается использовать отличительную эмблему Организации Объеди-
ненных Наций, кроме как с разрешения этой Организации.
Статья 39. Национальные эмблемы
1. Запрещается использовать в вооруженном конфликте флаги, военные эмб-
лемы, воинские знаки различия или форменную одежду нейтральных госу-
дарств или других государств, не являющихся сторонами, находящимися
в конфликте.
2. Запрещается использовать флаги, военные эмблемы, воинские знаки раз-
личия или форменную одежду противных сторон во время нападений или
для прикрытия военных действий, содействия им, защиты или затрудне-
ния их.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 231
3. Ничто в настоящей статье или в статье 37, пункт 1 «d», не затрагивает сущест-
вующие общепризнанные нормы международного права, применяемые к шпи-
онажу или к использованию флагов во время вооруженных конф ликтов на
море.
Статья 40. Пощада
Запрещается отдавать приказ не оставлять никого в живых, угрожать этим про-
тивнику или вести военные действия на такой основе.
Статья 41. Гарантии лицам противной стороны,
вышедшим из строя
1. Запрещается подвергать нападению лицо, которое признано или которое
в данных обстоятельствах следует признать лицом, вышедшим из строя.
2. Вышедшим из строя считается любое лицо, если оно:
а) находится во власти противной стороны;
b) ясно выражает намерение сдаться в плен; или
с) находится без сознания или каким-либо другим образом выведено из строя
вследствие ранения или болезни и поэтому не способно защищаться,
при условии, что в любом таком случае это лицо воздерживается от каких-
либо враждебных действий и не пытается совершить побег.
3. Когда лица, имеющие право на защиту в качестве военнопленных, попадают
во власть противной стороны при необычных условиях военных действий,
при которых невозможна их эвакуация, как это предусмотрено в Части I
Раздела III Третьей конвенции, то они освобождаются, и для обеспечения
их безопасности принимаются все возможные меры предосторожности.
Статья 42. Лица на борту летательных аппаратов
1. Ни одно лицо, покидающее на парашюте летательный аппарат, терпящий
бедствие, не подвергается нападению в течение своего спуска на землю.
2. Лицу, покинувшему на парашюте летательный аппарат, терпящий бедствие,
по приземлении на территории, контролируемой противной стороной, пре-
доставляется возможность сдаться в плен до того, как оно станет объектом
нападения, если не становится очевидным, что оно совершает враждебное
действие.
3. Воздушно-десантные войска не подпадают под защиту этой статьи.
232 ПРОТОКОЛ I
РАЗДЕЛ II. Статус комбатантов и военнопленных
Статья 43. Вооруженные силы
1. Вооруженные силы стороны, находящейся в конфликте, состоят из всех
организованных вооруженных сил, групп и подразделений, находящихся
под командованием лица, ответственного перед этой стороной за поведение
своих подчиненных, даже если эта сторона представлена правительством
или властью, не признанными противной стороной. Такие вооруженные
силы подчиняются внутренней дисциплинарной системе, которая, среди
прочего, обеспечивает соблюдение норм международного права, приме-
няемых в период вооруженных конфликтов.
2 Лица, входящие в состав вооруженных сил стороны, находящейся в конф-
ликте (кроме медицинского и духовного персонала, о котором говорится
в статье 33 Третьей конвенции), являются комбатантами, т.е. они имеют
право принимать непосредственное участие в военных действиях.
3. Всякий раз, когда сторона, находящаяся в конфликте, включает в свои воо-
руженные силы полувоенную организацию или вооруженную организа-
цию, обеспечивающую охрану порядка, она уведомляет об этом другие
стороны, находящиеся в конфликте.
Статья 44. Комбатанты и военнопленные
1. Любой комбатант, как это определено в статье 43, который попадает во
власть противной стороны, является военнопленным.
2. Хотя все комбатанты обязаны соблюдать нормы международного права,
применяемого в период вооруженных конфликтов, нарушения этих норм
не лишают комбатанта его права считаться комбатантом или, если он попа-
дает во власть противной стороны, его права считаться военнопленным,
за исключением случаев, предусмотренных в пунктах 3 и 4.
3. Для того чтобы содействовать усилению защиты гражданского населения
от последствий военных действий, комбатанты обязаны отличать себя
от гражданского населения в то время, когда они участвуют в нападении
или в военной операции, являющейся подготовкой к нападению. Однако
в связи с тем, что во время вооруженных конфликтов бывают такие ситу-
ации, когда вследствие характера военных действий вооруженный комба-
тант не может отличать себя от гражданского населения, он сохраняет свой
статус комбатанта при условии, что в таких ситуациях он открыто носит
свое оружие:
а) во время каждого военного столкновения; и
b) в то время, когда он находится на виду у противника в ходе разверты-
вания в боевые порядки, предшествующего началу нападения, в кото-
ром он должен принять участие.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 233
Действия, отвечающие требованиям настоящего пункта, не рассматри-
ваются как вероломные в значении статьи 37, пункт 1 «с»).
4. Комбатант, который попадает во власть противной стороны в то время, когда
он не выполняет требования, изложенные во второй фразе пункта 3, лиша-
ется права считаться военнопленным, но тем не менее ему предоставляется
защита, равноценная во всех отношениях той, которая предоставляется воен-
нопленным в соответствии с Третьей конвенцией и настоящим Протоколом.
Такая защита включает защиту, равноценную той, которая предоставляется
военнопленным в соответствии с Третьей конвенцией в случае, если такое
лицо предается суду и несет наказание за любые правонарушения, которые
оно совершило.
5. Любой комбатант, который попадает во власть противной стороны, когда он
не участвует в нападении или в военной операции, являющейся подготовкой
к нападению, не теряет своего права считаться комбатантом и военноплен-
ным в силу совершенных им ранее действий.
6. Данная статья не наносит ущерба праву любого лица считаться военноплен-
ным в соответствии со статьей 4 Третьей конвенции.
7. Данная статья не имеет целью изменить общепринятую практику государств
в отношении ношения форменной одежды комбатантами, включенными
в состав одетых в форму вооруженных подразделений регулярных войск сто-
роны, находящейся в конфликте.
8. В дополнение к категориям лиц, упомянутых в статье 13 Первой и Второй кон-
венций, все лица из состава вооруженных сил стороны, находящейся в конф-
ликте, как это определено в статье 43 настоящего Протокола, имеют право на
защиту в соответствии с этими Конвенциями, если они ранены или больны
или, применительно ко Второй конвенции, если они потерпели кораблекру-
шение на море или в других водах.
Статья 45. Защита лиц, участвующих в военных действиях
1. Лицо, принимавшее участие в военных действиях и попадающее во власть
противной стороны, считается военнопленным и вследствие этого пользуется
защитой Третьей конвенции, если оно претендует на статус военнопленного,
если представляется, что оно имеет право на такой статус, или если сторона,
от которой оно зависит, требует для него такого статуса путем уведомления
задерживающей его державы или Державы-покровительницы. В случае воз-
никновения какого-либо сомнения в том, имеет ли любое такое лицо право
на статус военнопленного, оно продолжает сохранять такой статус и, следо-
вательно, пользоваться защитой Третьей конвенции и настоящего Протокола
до тех пор, пока статус не будет определен компетентным судебным органом.
2. Если лицо, которое попало во власть противной стороны, не задерживается
в качестве военнопленного и подлежит суду этой стороны за правонарушение,
234 ПРОТОКОЛ I
связанное с военными действиями, оно имеет право отстаивать свое право
на статус военнопленного перед судебным органом и на вынесение решения
по этому вопросу. В тех случаях, когда это возможно в соответствии с при-
менимой процедурой, это решение выносится до суда за правонарушение.
Представители Державы-покровительницы имеют право присутствовать
на судебном разбирательстве, на котором выносится решение по этому воп-
росу, если только, в виде исключения, оно не происходит в закрытом судеб-
ном заседании в интересах государственной безопасности. В таком случае
задерживающая держава соответствующим образом уведомляет Державу-
покровительницу.
3. Любое лицо, принимавшее участие в военных действиях, которое не имеет
права на статус военнопленного и не пользуется более благоприятным обра-
щением в соответствии с Четвертой конвенцией, имеет право во всех случаях
на защиту, предусмотренную статьей 75 настоящего Протокола. На окку-
пированной территории любое такое лицо, если только оно не задержано
в качестве шпиона, имеет также, независимо от статьи 5 Четвертой конвен-
ции, право на связь, предоставляемое данной Конвенцией.
Статья 46. Шпионы
1. Независимо от любого другого положения Конвенций или настоящего Про-
токола любое лицо из состава вооруженных сил стороны, находящейся
в конфликте, попадающее во власть противной стороны в то время, когда
оно занимается шпионажем, не имеет права на статус военнопленного, и с
ним могут обращаться как со шпионом.
2. Лицо из состава вооруженных сил стороны, находящейся в конфликте, кото-
рое от имени этой стороны собирает или пытается собирать информацию
на территории, контролируемой противной стороной, не считается лицом,
занимающимся шпионажем, если, действуя таким образом, оно носит фор-
менную одежду своих вооруженных сил.
3. Лицо из состава вооруженных сил стороны, находящейся в конфликте,
которое проживает на территории, оккупированной противной стороной,
и которое от имени стороны, от которой оно зависит, собирает или пытается
собирать на этой территории информацию, имеющую военное значение, не
считается лицом, занимающимся шпионажем, если оно не действует обман-
ным путем или преднамеренно не прибегает к тайным методам. Более того,
такое лицо не утрачивает свое право на статус военнопленного, и с ним не
могут обращаться как со шпионом, если только оно не захвачено в то время,
когда занималось шпионажем.
4. Лицо из состава вооруженных сил стороны, находящейся в конфликте, кото-
рое не проживает на территории, оккупированной противной стороной,
и которое занимается шпионажем на этой территории, не утрачивает свое
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 235
право на статус военнопленного, и с ним не могут обращаться как со шпио-
ном, за исключением тех случаев, когда оно захвачено до того, как оно вновь
присоединилось к вооруженным силам, к которым оно принад лежит.
Статья 47. Наемники
1. Наемник не имеет права на статус комбатанта или военнопленного.
2. Наемник — это любое лицо, которое:
а) специально завербовано на месте или за границей для того, чтобы сра-
жаться в вооруженном конфликте;
b) фактически принимает непосредственное участие в военных действиях;
с) принимает участие в военных действиях, руководствуясь, главным обра-
зом, желанием получить личную выгоду, и которому в действительности
обещано стороной или по поручению стороны, находящейся в конфликте,
материальное вознаграждение, существенно превышающее вознагражде-
ние, обещанное или выплачиваемое комбатантам такого же ранга и фун-
кций, входящим в личный состав вооруженных сил данной стороны;
d) не является ни гражданином стороны, находящейся в конфликте, ни
лицом, постоянно проживающим на территории, контролируемой сто-
роной, находящейся в конфликте;
e) не входит в личный состав вооруженных сил стороны, находящейся
в конфликте; и
f) не послано государством, которое не является стороной, находящейся
в конфликте, для выполнения официальных обязанностей в качестве
лица, входящего в состав его вооруженных сил.
ЧАСТЬ IV.
ГРАЖДАНСКОЕ НАСЕЛЕНИЕ
РАЗДЕЛ I. Общая защита от последствий военных действий
ГЛАВА I. ОСНОВНАЯ НОРМА И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ
Статья 48. Основная норма
Для обеспечения уважения и защиты гражданского населения и гражданских
объектов стороны, находящиеся в конфликте, должны всегда проводить разли-
чие между гражданским населением и комбатантами, а также между граждан-
скими объектами и военными объектами и соответственно направлять свои
действия только против военных объектов.
236 ПРОТОКОЛ I
Статья 49. Определение нападений и сфера применения
1. «Нападения» означают акты насилия в отношении противника, независимо
от того, совершаются ли они при наступлении или при обороне.
2. Положения настоящего Протокола, касающиеся нападений, применяются
ко всем нападениям, независимо от того, на какой территории они соверша-
ются, включая национальную территорию, принадлежащую стороне, нахо-
дящейся в конфликте, но находящуюся под контролем противной стороны.
3. Положения настоящего Раздела применяются к любым военным дейст виям
на суше, в воздухе или на море, которые могут причинить ущерб гражданс-
кому населению, отдельным гражданским лицам или гражданским объек-
там, находящимся на суше. Они также применяются ко всем нападениям
с моря или с воздуха на объекты, находящиеся на суше, но не затрагивают
каким-либо иным образом нормы международного права, применяемые
в период вооруженных конфликтов на море или в воздухе.
4. Положения настоящего Раздела дополняют нормы, касающиеся гуманитар-
ной защиты, содержащиеся в Четвертой конвенции, в частности в Части II
этой Конвенции, и в других международных соглашениях, обязательных для
Высоких Договаривающихся Сторон, а также дополняют другие нормы меж-
дународного права, относящиеся к защите гражданских лиц и гражданских
объектов на суше, на море или в воздухе от последствий военных действий.
ГЛАВА II. ГРАЖДАНСКИЕ ЛИЦА И ГРАЖДАНСКОЕ
НАСЕЛЕНИЕ
Статья 50. Определение гражданских лиц
и гражданского населения
1. Гражданским лицом является любое лицо, не принадлежащее ни к одной из
категорий лиц, указанных в статье 4.а, 1, 2, 3 и 6) Третьей конвенции и в ста-
тье 43 настоящего Протокола. В случае сомнения относительно того, явля-
ется ли какое-либо лицо гражданским лицом, оно считается гражданским
лицом.
2. Гражданское население состоит из всех лиц, являющихся гражданскими
лицами.
3. Присутствие среди гражданского населения отдельных лиц, не подпадаю-
щих под определение гражданских лиц, не лишает это население его граж-
данского характера.
Статья 51. Защита гражданского населения
1. Гражданское население и отдельные гражданские лица пользуются общей
защитой от опасностей, возникающих в связи с военными операциями.
В целях осуществления этой защиты, в дополнение к другим применяемым
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 237
нормам международного права, при всех обстоятельствах соблюдаются сле-
дующие нормы.
2. Гражданское население как таковое, а также отдельные гражданские лица
не должны являться объектом нападений. Запрещаются акты насилия или
угрозы насилием, имеющие основной целью терроризировать гражданское
население.
3. Гражданские лица пользуются защитой, предусмотренной настоящим Разде-
лом, за исключением случаев и на такой период, пока они принимают непос-
редственное участие в военных действиях.
4. Нападения неизбирательного характера запрещаются. К нападениям неиз-
бирательного характера относятся:
а) нападения, которые не направлены на конкретные военные объекты;
b) нападения, при которых применяются методы или средства ведения воен-
ных действий, которые не могут быть направлены на конкретные воен-
ные объекты; или
с) нападения, при которых применяются методы или средства ведения воен-
ных действий, последствия которых не могут быть ограничены, как это
требуется в соответствии с настоящим Протоколом;
и которые, таким образом, в каждом таком случае поражают военные объ-
екты и гражданских лиц или гражданские объекты без различия.
5. В числе прочих следующие виды нападений следует считать неизбиратель-
ными:
а) нападение путем бомбардировки любыми методами или средствами, при
котором в качестве единого военного объекта рассматривается ряд явно
отстоящих друг от друга и различимых военных объектов, расположен-
ных в городе, в деревне или другом районе, где сосредоточены граждан-
ские лица или гражданские объекты; и
b) нападение, которое, как можно ожидать, попутно повлечет за собой потери
жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и ущерб
гражданским объектам, или то и другое вместе, которые были бы чрез-
мерны по отношению к конкретному и непосредственному военному пре-
имуществу, которое предполагается таким образом получить.
6. Запрещаются нападения на гражданское население или на отдельных граж-
данских лиц в порядке репрессалий.
7. Присутствие или передвижение гражданского населения или отдельных
гражданских лиц не должны использоваться для защиты определенных пун-
ктов или районов от военных действий, в частности, в попытках защитить
военные объекты от нападения или прикрыть военные действия, содейс-
твовать или препятствовать им. Стороны, находящиеся в конфликте, не
должны направлять передвижения гражданского населения или отдельных
238 ПРОТОКОЛ I
гражданских лиц с целью попытаться защитить военные объекты от напа-
дения или прикрыть военные операции.
8. Любое нарушение этих запрещений не освобождает стороны, находящиеся
в конфликте, от их правовых обязательств по отношению к гражданскому
населению и гражданским лицам, в том числе от обязательства принимать
меры предосторожности, предусмотренные в статье 57.
ГЛАВА III. ГРАЖДАНСКИЕ ОБЪЕКТЫ
Статья 52. Общая защита гражданских объектов
1. Гражданские объекты не должны являться объектом нападения или реп-
рессалий. Гражданскими объектами являются все те объекты, которые не
являются военными объектами, как они определены в пункте 2.
2. Нападения должны строго ограничиваться военными объектами. Что каса-
ется объектов, то военные объекты ограничиваются теми объектами, кото-
рые в силу своего характера, расположения, назначения или использования
вносят эффективный вклад в военные действия и полное или частичное раз-
рушение, захват или нейтрализация которых при существующих в данный
момент обстоятельствах дает явное военное преимущество.
3. В случае сомнения в том, не используется ли объект, который обычно предна-
значен для гражданских целей, например, место отправления культа, жилой
дом или другие жилые постройки, или школа, для эффективной поддержки
военных действий, предполагается, что такой объект используется в граж-
данских целях.
Статья 53. Защита культурных ценностей
и мест отправления культа
Без ущерба для положения Гаагской конвенции о защите культурных ценнос-
тей в случае вооруженного конфликта от 14 мая 1954 года и других соответ-
ствующих международных документов запрещается:
а) совершать какие-либо враждебные акты, направленные против тех исто-
рических памятников, произведений искусства или мест отправления
культа, которые составляют культурное или духовное наследие народов;
b) использовать такие объекты для поддержки военных усилий;
c) делать такие объекты объектами репрессалий.
Статья 54. Защита объектов, необходимых
для выживания гражданского населения
1. Запрещается использовать голод среди гражданского населения в качестве
метода ведения войны.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 239
2. Запрещается подвергать нападению или уничтожать, вывозить или при-
водить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского
населения, такие, как запасы продуктов питания, производящие продоволь-
ствие сельскохозяйственные районы, посевы, скот, сооружения для снабже-
ния питьевой водой и запасы последней, а также ирригационные сооружения,
специально с целью не допустить их использование гражданским населе-
нием или противной стороной как средств поддержания существования,
независимо от мотивов, будь то с целью вызвать голод среди гражданских
лиц, принудить их к выезду или по какой-либо иной причине.
3. Запрещения, предусмотренные в пункте 2, не применяются в отношении
таких объектов, указанных в этом пункте, которые используются против-
ной стороной:
а) для поддержания существования исключительно личного состава ее воо-
руженных сил; или
b) если не для поддержания существования, то для прямой поддержки воен-
ных действий, при условии, однако, что против этих объектов ни в коем
случае не предпринимаются действия, в результате которых можно ожи-
дать, что гражданское население останется без достаточного количества
продовольствия или воды, что вызовет среди него голод или принудит
его к выезду.
4. Эти объекты не должны становиться объектом репрессалий.
5. Исходя из признания жизненно важных для любой стороны, находящейся
в конфликте, потребностей в обороне своей национальной территории от
вторжения, допускается отступление от запрещений, предусмотренных
в пункте 2, стороной, находящейся в конфликте, на такой контролируемой
ею территории, где этого требует настоятельная военная необходимость.
Статья 55. Защита природной среды
1. При ведении военных действий проявляется забота о защите природной
среды от обширного, долговременного и серьезного ущерба. Такая защита
включает запрещение использования методов или средств ведения войны,
которые имеют целью причинить или, как можно ожидать, причинят такой
ущерб природной среде и тем самым нанесут ущерб здоровью или выжива-
нию населения.
2. Причинение ущерба природной среде в качестве репрессалий запрещается.
Статья 56. Защита установок и сооружений,
содержащих опасные силы
1. Установки и сооружения, содержащие опасные силы, а именно плотины, дамбы
и атомные электростанции, не должны становиться объектом нападения
240 ПРОТОКОЛ I
даже в тех случаях, когда такие объекты являются военными объектами, если
такое нападение может вызвать высвобождение опасных сил и последующие
тяжелые потери среди гражданского населения. Другие военные объекты,
размещенные в этих установках или сооружениях или поблизости от них, не
должны становиться объектом нападения, если такое нападение может вызвать
высвобождение опасных сил из таких установок или сооружений и последу-
ющие тяжелые потери среди гражданского населения.
2. Особая защита от нападения, предусмотренная в пункте 1, прекращается:
а) в отношении плотин и дамб только в том случае, если они используются
каким-либо образом, отличающимся от их нормального функционирова-
ния, и для регулярной существенной и непосредственной поддержки воен-
ных операций и если такое нападение является единственным практически
возможным способом прекратить такую поддержку;
b) в отношении атомных электростанций только в том случае, если они выраба-
тывают электроэнергию для регулярной существенной и непо средственной
поддержки военных операций и если такое нападение является единствен-
ным практически возможным способом прекратить такую поддержку;
с) в отношении других военных объектов, размещенных в этих установках
или сооружениях или поблизости от них, только в том случае, если они
используются для регулярной существенной и непосредственной подде-
ржки военных операций и если такое нападение является единственным
практически возможным способом прекратить такую поддержку.
3. Во всех случаях гражданское население и отдельные гражданские лица про-
должают пользоваться правом на полную защиту, предоставляемую им меж-
дународным правом, включая защиту путем принятия мер предосторожности,
предусматриваемых в статье 57. Если защита прекращается и какие-либо из
установок, сооружений или военных объектов, упомянутых в пункте 1, под-
вергаются нападению, принимаются все практические меры предосторож-
ности, чтобы избежать высвобождения опасных сил.
4. Запрещается делать объектом репрессалий любые установки, сооружения или
военные объекты, указанные в пункте 1.
5. Стороны, находящиеся в конфликте, должны стремиться избегать размеще-
ния каких-либо военных объектов вблизи установок или сооружений, указан-
ных в пункте 1. Однако допускаются сооружения, возведенные с единственной
целью обороны пользующихся защитой установок или сооружений от напа-
дения, и сами они не должны становиться объектом нападения, при условии,
что они не используются для ведения военных действий, за исключением обо-
ронительных действий, необходимых для отражения нападений на установки
или сооружения, пользующиеся защитой, и что их вооружение ограничива-
ется оружием, способным лишь отразить нападение противника на установки
и сооружения, пользующиеся защитой.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 241
6. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
призываются заключать между собой другие соглашения для обеспечения
дополнительной защиты объектов, содержащих опасные силы.
7. Для того чтобы облегчить опознавание объектов, которые пользуются защи-
той настоящей статьи, стороны, находящиеся в конфликте, могут обозначать
их специальным знаком в виде группы из ярко-оранжевых кругов, распо-
ложенных на одной и той же оси, как указано в статье 16 Приложения I
к настоящему Протоколу. Отсутствие такого обозначения никоим образом
не освобождает ни одну из сторон, находящихся в конфликте, от ее обяза-
тельств, налагаемых настоящей статьей.
ГЛАВА IV. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Статья 57. Меры предосторожности при нападении
1. При проведении военных операций постоянно проявляется забота о том,
чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объ-
екты.
2. В отношении нападений принимаются следующие меры предосторожности:
а) те, кто планирует нападение или принимает решение о его осуществлении:
i) делают все практически возможное, чтобы удостовериться в том, что
объекты нападения не являются ни гражданскими лицами, ни граждан-
скими объектами и не подлежат особой защите, а являются военными
объектами в значении статьи 52, пункт 2, и что в соответствии с положе-
ниями настоящего Протокола не запрещается нападение на них;
ii) принимают все практически возможные меры предосторожности при
выборе средств и методов нападения, с тем чтобы избежать случайных
потерь жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц
и случайного ущерба гражданским объектам и, во всяком случае, свести
их к минимуму;
iii) воздерживаются от принятия решений об осуществлении любого напа-
дения, которое, как можно ожидать, вызовет случайные потери жизни
среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесет слу-
чайный ущерб гражданским объектам, или то и другое вместе, которые
были бы чрезмерными по отношению к конкретному и прямому воен-
ному преимуществу, которое предполагается получить;
b) нападение отменяется или приостанавливается, если становится очевид-
ным, что объект не является военным, что он подлежит особой защите
или что нападение, как можно ожидать, вызовет случайные потери жизни
среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесет слу-
чайный ущерб гражданским объектам, или то и другое вместе, которые
были бы чрезмерными по отношению к конкретному и прямому воен-
ному преимуществу, которое предполагается получить;
242 ПРОТОКОЛ I
с) делается эффективное заблаговременное предупреждение о нападениях,
которые могут затронуть гражданское население, за исключением тех слу-
чаев, когда обстоятельства этого не позволяют.
3. Когда возможен выбор между несколькими военными объектами для полу-
чения равноценного военного преимущества, избирается тот объект, напа-
дение на который, как можно ожидать, создаст наименьшую опасность для
жизни гражданских лиц и для гражданских объектов.
4. При проведении военных операций на море или в воздухе каждая сторона,
находящаяся в конфликте, предпринимает, в соответствии со своими правами
и обязанностями согласно нормам международного права, применяемым
в период вооруженных конфликтов, все разумные меры предосторожности,
с тем чтобы избежать потерь жизни среди гражданского населения и ущерба
гражданским объектам.
5. Ни одно из положений настоящей статьи не может быть истолковано как
разрешающее какие-либо нападения на гражданское население, гражданс-
ких лиц или гражданские объекты.
Статья 58. Меры предосторожности
в отношении последствий нападений
Стороны, находящиеся в конфликте, в максимальной практически возмож-
ной степени:
а) стремятся без ущерба для статьи 49 Четвертой конвенции удалить граж-
данское население, отдельных гражданских лиц и гражданские объекты,
находящиеся под их контролем, из районов, расположенных вблизи от
военных объектов;
b) избегают размещения военных объектов в густонаселенных районах или
вблизи от них;
с) принимают другие необходимые меры предосторожности для защиты
гражданского населения, отдельных гражданских лиц и гражданских
объектов, находящихся под их контролем, от опасностей, возникающих
в результате военных операций.
ГЛАВА V. МЕСТНОСТИ И ЗОНЫ, НАХОДЯЩИЕСЯ ПОД
ОСОБОЙ ЗАЩИТОЙ
Статья 59. Необороняемые местности
1. Сторонам, находящимся в конфликте, запрещается подвергать необороня-
емые местности нападению какими бы то ни было средствами.
2. Соответствующие власти стороны, находящейся в конфликте, могут объ-
являть необороняемой местностью любой населенный пункт, находящийся
в зоне соприкосновения вооруженных сил или вблизи нее, который открыт
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 243
для оккупации его противной стороной. Такая местность должна отвечать
следующим условиям:
а) все комбатанты, а также мобильные боевые средства и мобильное воен-
ное снаряжение должны быть эвакуированы;
b) стационарные военные установки или сооружения не должны использо-
ваться во враждебных целях;
с) ни власти, ни население не должны совершать враждебных действий;
d) не должны предприниматься никакие действия в поддержку военных
операций.
3. Присутствие в этой местности лиц, пользующихся особой защитой в соот-
ветствии с Конвенциями и настоящим Протоколом, и присутствие поли-
цейских сил, оставленных с единственной целью поддержания законности
и порядка, не противоречит условиям, изложенным в пункте 2.
4. Противной стороне делается заявление, предусмотренное в пункте 2, в кото-
ром дается возможно более точное определение и описание пределов необоро-
няемой местности. Сторона, находящаяся в конфликте, к которой обращено
такое заявление, подтверждает его получение и относится к этой местности
как к необороняемой местности, за исключением тех случаев, когда условия,
предусмотренные пунктом 2, фактически не соблюдены; в этом случае она
немедленно уведомляет об этом сторону, делающую заявление. Даже в том
случае, когда условия, изложенные в пункте 2, не соблюдены, такая мест-
ность продолжает пользоваться защитой, предусмотренной другими поло-
жениями настоящего Протокола и другими нормами международного права,
применяемыми в период вооруженных конфликтов.
5. Стороны, находящиеся в конфликте, могут согласиться на объявление мест-
ностей необороняемыми, даже если такие местности не отвечают условиям
пункта 2. В таком соглашении должно даваться возможно более точное опре-
деление и описание пределов необороняемой местности; при необходимости
в нем могут быть предусмотрены методы контроля.
6. Сторона, под контролем которой находится местность, являющаяся пред-
метом такого соглашения, обозначает ее, насколько это возможно, такими
знаками, которые могут быть согласованы с другой стороной и которые уста-
навливаются там, где они ясно видны, в особенности по ее периметру, на ее
пределах и на шоссейных дорогах.
7. Местность утрачивает свой статус необороняемой местности, когда она пере-
стает отвечать условиям, изложенным в пункте 2 или в соглашении, упомя-
нутом в пункте 5. В таком случае эта местность продолжает пользоваться
защитой, предусмотренной другими положениями настоящего Протокола
и другими нормами международного права. применяемыми в период воо-
руженных конфликтов.
244 ПРОТОКОЛ I
Статья 60. Демилитаризованные зоны
1. Сторонам, находящимся в конфликте, запрещается распространять свои
военные операции на зоны, которым они по соглашению предоставили статус
демилитаризованных зон, если такое распространение противоречит поло-
жениям такого соглашения.
2. Такое соглашение должно быть ясно выраженным соглашением, которое может
быть заключено в устной или письменной форме либо непосред ственно, либо
через посредство Державы-покровительницы или любой беспристрастной
гуманитарной организации, и может представлять собой взаимные и согла-
сующиеся заявления. Соглашение может быть заключено в мирное время,
а также после начала военных действий, и в нем должно быть дано возможно
более точное определение и описание пределов демилитаризованной зоны и,
в случае необходимости, установлены методы контроля.
3. Предметом такого соглашения обычно является любая зона, которая отвечает
следующим условиям:
а) все комбатанты, а также мобильные боевые средства и мобильное военное
снаряжение должны быть эвакуированы;
b) стационарные военные установки и сооружения не должны использоваться
во враждебных целях;
с) ни власти, ни население не должны совершать враждебных действий; и
d) всякая деятельность, связанная с военными усилиями, должна быть
прекращена.
Стороны, находящиеся в конфликте, должны прийти к соглашению о толкова-
нии, которое следует давать условиям, изложенным в подпункте «d», и о лицах,
которые должны быть допущены в демилитаризованную зону, кроме лиц, упо-
мянутых в пункте 4.
4. Присутствие в этой зоне лиц, пользующихся особой защитой в соответствии
с Конвенциями и настоящим Протоколом, и полицейских сил, оставленных
с единственной целью поддержания законности и порядка, не противоречит
условиям, изложенным в пункте 3.
5. Сторона, под контролем которой находится такая зона, обозначает ее, насколько
это возможно, такими знаками, которые могут быть согласованы с другой
стороной и которые устанавливаются там, где они ясно видны, в особенности
по ее периметру, на ее пределах и на шоссейных дорогах.
6. Если военные действия приближаются к демилитаризованной зоне и если
стороны, находящиеся в конфликте, пришли к такому соглашению, ни одна
из них не может использовать эту зону в целях, имеющих отношение к веде-
нию военных действий, или в одностороннем порядке отменить ее статус.
7. Если одна из сторон, находящихся в конфликте, совершит существенное
нарушение положений пунктов 3 или 6, другая сторона освобождается от
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 245
своих обязательств, предусмотренных соглашением о предоставлении этой
зоне статуса демилитаризованной зоны. В таком случае эта зона утрачивает
свой статус, но продолжает пользоваться защитой, предусмотренной дру-
гими положениями настоящего Протокола и другими нормами междуна-
родного права, применяемыми в период вооруженных конфликтов.
ГЛАВА VI. ГРАЖДАНСКАЯ ОБОРОНА
Статья 61. Определения и сфера применения
Для целей настоящего Протокола:
а) «гражданской обороной» является выполнение некоторых или всех упомяну-
тых ниже гуманитарных задач, направленных на то, чтобы защитить граж-
данское население от опасностей и помочь ему устранить непосред ственные
последствия военных действий или бедствий, а также создать условия, необ-
ходимые для его выживания. Этими задачами являются:
i) оповещение;
ii) эвакуация;
iii) предоставление убежищ и их устройство;
iv) проведение мероприятий по светомаскировке;
v) спасательные работы;
vi) медицинское обслуживание, включая первую помощь, а также религиоз-
ная помощь;
vii) борьба с пожарами;
viii) обнаружение и обозначение опасных районов;
ix) обеззараживание и другие подобные меры защиты;
x) срочное предоставление крова и снабжение;
xi) срочная помощь в восстановлении и поддержании порядка в районах
бедствия;
xii) срочное восстановление необходимых коммунальных служб;
xiii) срочное захоронение трупов;
xiv) помощь в сохранении объектов, существенно необходимых для выживания;
xv) дополнительная деятельность, необходимая для осуществления любой
из вышеупомянутых задач, включая планирование и организацию, но не
ограничивающаяся этим;
b) «организации гражданской обороны» означают те учреждения и другие орга-
низованные единицы, которые организованы или уполномочены компетен-
тными властями стороны, находящейся в конфликте, выполнять любую из
задач, упомянутых в пункте «а», и которые предназначены и используются
исключительно для выполнения этих задач;
с) «персонал» организаций гражданской обороны означает таких лиц, которые
назначены стороной, находящейся в конфликте, исключительно для выпол-
нения задач, упомянутых в пункте «а», включая такой персонал, который
246 ПРОТОКОЛ I
назначен компетентными властями стороны, находящейся в конфликте,
исключительно для управления этими организациями;
d) «материальная часть» организаций гражданской обороны означает оборудо-
вание, материалы и транспортные средства, используемые этими организаци-
ями для выполнения задач гражданской обороны, упомянутых в пункте «а».
Статья 62. Общая защита
1. Гражданские организации гражданской обороны и их персонал пользуются
уважением и защитой в соответствии с положениями настоящего Протокола,
особенно в соответствии с положениями данного Раздела. Они имеют право
выполнять порученные им задачи по гражданской обороне, за исключением
случаев настоятельной военной необходимости.
2. Положения пункта 1 применяются также к гражданским лицам, которые,
хотя и не являются членами гражданских организаций гражданской обо-
роны, по призыву компетентных властей и под их контролем выполняют
задачи гражданской обороны.
3. Статья 52 настоящего Протокола распространяется на здания и материальную
часть, используемые для целей гражданской обороны, а также на убежища,
предоставляемые для гражданского населения. Объекты, используемые для
целей гражданской обороны, не могут уничтожаться или использоваться не
по их прямому назначению, кроме как стороной, которой они принадлежат.
Статья 63. Гражданская оборона на оккупированных территориях
1. На оккупированных территориях гражданские организации гражданской
обороны получают от властей содействие, необходимое для осуществления
их задач. Ни при каких обстоятельствах их персонал не может принуждаться
к деятельности, которая затрудняла бы надлежащее выполнение этих задач.
Оккупирующая держава не вносит никаких изменений в структуру или пер-
сонал этих организаций, которые могли бы поставить под угрозу эффектив-
ное выполнение их задач. От этих организаций не требуется предоставление
приоритета гражданам или интересам этой державы.
2. Оккупирующая держава не должна заставлять, принуждать или побуждать
гражданские организации гражданской обороны выполнять их задачи таким
образом, чтобы это в чем-либо пагубно отражалось на интересах граждан-
ского населения.
3. Оккупирующая держава может разоружать персонал гражданской обороны
по соображениям безопасности.
4. Оккупирующая держава не должна ни менять прямого назначения зданий или
материальной части, принадлежащих организациям гражданской обороны или
используемых ими, ни реквизировать их, если такое изменение назначения или
реквизиция наносят ущерб гражданскому населению.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 247
5. При условии, что общее положение, содержащееся в пункте 4, продолжает соб-
людаться, оккупирующая держава может реквизировать или менять назначе-
ние этих ресурсов при наличии следующих конкретных условий:
а) что эти здания или материальная часть необходимы для других нужд граж-
данского населения, и
b) что реквизиция или изменение назначения производится только до тех пор,
пока существует такая необходимость.
6. Оккупирующая держава не должна менять назначения, ни реквизировать убе-
жища, предназначенные для использования гражданским населением или необ-
ходимые для этого населения.
Статья 64. Гражданские организации гражданской обороны
нейтральных государств или других государств,
не являющихся сторонами, находящимися в конфликте,
и международные координирующие организации
1. Положения статей 62, 63, 65 и 66 применяются также к персоналу и матери-
альной части гражданских организаций гражданской обороны нейтральных
государств или других государств, не являющихся сторонами, находящимися
в конфликте, которые выполняют задачи гражданской обороны, упомянутые
в статье 61, на территории стороны, находящейся в конфликте, с согласия и под
контролем этой стороны. Любая заинтересованная противная сторона уве-
домляется о такой помощи так скоро, как это возможно. Ни при каких обстоя-
тельствах эта деятельность не рассматривается как вмешательство в конфликт.
Однако эту деятельность необходимо осуществлять с должным учетом интере-
сов безопасности заинтересованных сторон, находящихся в конфликте.
2. Стороны, находящиеся в конфликте, получающие помощь, о которой идет речь
в пункте 1, и Высокие Договаривающиеся Стороны, предоставляющие такую
помощь, должны, когда это необходимо, содействовать международной коор-
динации такой деятельности в области гражданской обороны. В таких случаях
на соответствующие международные организации распространяются положе-
ния настоящей главы.
3. На оккупированных территориях оккупирующая держава может запрещать
или ограничивать деятельность гражданских организаций гражданской обо-
роны нейтральных государств или других государств, не являющихся сторонами,
находящимися в конфликте, и международных координирующих организаций
лишь в том случае, если она может обеспечить надлежащее выполнение задач
гражданской обороны либо своими собственными средствами, либо средствами,
имеющимися на оккупированной территории.
Статья 65. Прекращение предоставления защиты
1. Предоставление защиты, на которую имеют право гражданские организации
гражданской обороны, их персонал, здания, убежища и материальная часть,
248 ПРОТОКОЛ I
прекращается лишь в том случае, если они, помимо своих собственных задач,
совершают действия, наносящие ущерб противнику, или используются для
совершения таких действий. Однако предоставление защиты может прекра-
титься только после того, как было сделано предупреждение, устанавлива-
ющее каждый раз, когда это необходимо, разумный срок, и после того, как
такое предупреждение не принимается во внимание.
2. Следующие действия не считаются действиями, наносящими ущерб
противнику:
а) выполнение задач гражданской обороны под руководством или контролем
военных властей;
b) сотрудничество гражданского персонала гражданской обороны с военным
личным составом в выполнении задач гражданской обороны или придание
некоторого числа военнослужащих гражданским организациям гражданс-
кой обороны;
с) то обстоятельство, что выполнение задач по гражданской обороне может
попутно приносить пользу жертвам из числа военных, в частности, тем, кото-
рые вышли из строя.
3. Ношение легкого личного оружия гражданским персоналом гражданской обо-
роны с целью поддержания порядка или самообороны также не считается дейс-
твием, наносящим ущерб противнику. Однако в районах на суше, где имеют
место или, вероятно, будут иметь место бои, стороны, находящиеся в конфликте,
предпринимают необходимые меры с целью ограничить это оружие таким руч-
ным оружием, как пистолеты или револьверы, чтобы было легче отличать пер-
сонал гражданской обороны от комбатантов. Даже если персонал гражданской
обороны носит другие виды легкого личного оружия в таких районах, он, тем
не менее, пользуется уважением и защитой, как только он опознан в качестве
такового.
4. Формирование гражданских организаций гражданской обороны по военному
образцу и обязательная служба в них также не лишают их защиты, предостав-
ляемой настоящей главой.
Статья 66. Опознавание
1. Каждая сторона, находящаяся в конфликте, стремится принять меры к тому,
чтобы ее организации гражданской обороны, их персонал, здания и матери-
альная часть могли быть опознаны в то время, когда они исключительно пред-
назначены для выполнения задач по гражданской обороне. Следует таким же
образом обеспечить опознаваемость убежищ, предназначенных для гражданс-
кого населения.
2. Каждая сторона, находящаяся в конфликте, стремится также принять и при-
менять методы и процедуры, позволяющие опознавать гражданские убе-
жища, а также персонал, здания и материальную часть гражданской обороны,
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 249
на которых помещается международный отличительный знак гражданской
обороны.
3. На оккупированных территориях и в районах, где идут или могут идти бои,
гражданский персонал гражданской обороны опознается при помощи меж-
дународного отличительного знака гражданской обороны и удостоверения
личности, подтверждающего его статус.
4. Международным отличительным знаком гражданской обороны является
равносторонний голубой треугольник на оранжевом фоне, когда он исполь-
зуется для защиты организаций гражданской обороны, их персонала, зда-
ний и материальной части, а также гражданских убежищ.
5. Помимо отличительного знака, стороны, находящиеся в конфликте, могут
договориться об использовании отличительных сигнальных знаков в целях
опознавания гражданской обороны.
6. Применение положений пунктов 1–4 настоящей статьи регламентируется
Главой V Приложения I к настоящему Протоколу.
7. В мирное время отличительным знаком, описанным в пункте 4, можно,
с согласия компетентных государственных властей, пользоваться в целях
опознавания гражданской обороны.
8. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
принимают необходимые меры для обеспечения контроля над использова-
нием международного отличительного знака гражданской обороны и для
предупреждения и пресечения какого-либо злоупотребления им.
9. Опознавание медицинского и духовного персонала гражданской обороны,
медицинских формирований и санитарно-транспортных средств также рег-
ламентируется статьей 18.
Статья 67. Личный состав вооруженных сил и воинские
подразделения, назначенные в организации
гражданской обороны
1. Личный состав вооруженных сил и воинские подразделения, назначенные
в организации гражданской обороны, пользуются уважением и защитой
при условии, что:
а) такой личный состав и такие воинские подразделения постоянно назна-
чены и занимаются исключительно выполнением любой из задач, упомя-
нутых в статье 61;
b) назначенный таким образом этот личный состав не выполняет какие-
либо другие воинские обязанности во время конфликта;
с) такой личный состав четко отличается от других лиц, входящих в состав
вооруженных сил, носимым на видном месте международным отличи-
тельным знаком гражданской обороны, который должен быть настолько
250 ПРОТОКОЛ I
большим, насколько это возможно, и этот личный состав обеспечивается
упомянутым в Главе V Приложения I к настоящему Протоколу удостове-
рением личности, подтверждающим его статус;
d) такой личный состав и такие воинские подразделения вооружены только
легким личным оружием с целью поддержания порядка или для самообо-
роны. Положения статьи 65, пункт 3, также применяются в этом случае;
e) такой личный состав не участвует непосредственно в военных действиях
и не совершает или не используется для совершения, помимо своих задач
по гражданской обороне, действий, наносящих ущерб противной стороне;
f) такой личный состав и такие воинские подразделения выполняют свои
задачи по гражданской обороне только в пределах национальной терри-
тории своей стороны.
Несоблюдение условий, изложенных выше, в пункте «е», любым лицом, входя-
щим в состав вооруженных сил, которое связано условиями, предусмотрен-
ными выше, в пунктах «а» и «b», запрещается.
2. Лица, входящие в состав вооруженных сил и служащие в организациях граж-
данской обороны, если они попадают во власть противной стороны, явля-
ются военнопленными. На оккупированной территории в случае, если в этом
возникает необходимость, они могут быть использованы для выполнения
задач гражданской обороны, но только в интересах гражданского населения
этой территории и при условии, что, если такая работа опасна, они добро-
вольно соглашаются выполнять ее.
3. Здания, крупное оборудование и транспортные средства воинских подраз-
делений, назначенных в организации гражданской обороны, должны четко
обозначаться международным отличительным знаком гражданской обороны.
Этот отличительный знак должен быть настолько большим, насколько это
возможно.
4. Материальная часть и здания воинских подразделений, постоянно назна-
ченных в организации гражданской обороны и предназначенных исклю-
чительно для выполнения задач по гражданской обороне, в случае, если
они попадают в руки противной стороны, продолжают подчиняться зако-
нам войны. Они не могут использоваться для других целей, кроме как для
целей гражданской обороны, до тех пор, пока они требуются для выполне-
ния задач по гражданской обороне, за исключением случаев настоятельной
военной необходимости, если только заранее не были приняты меры для
достаточного обеспечения нужд гражданского населения.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 251
РАЗДЕЛ II. Помощь гражданскому населению
Статья 68. Сфера применения
Положения настоящего Раздела применяются к гражданскому населению, как
оно определено настоящим Протоколом, и являются дополнением к статьям 23,
55, 59, 60, 61 и 62 и к другим соответствующим положениям Четвертой конвенции.
Статья 69. Основные потребности на оккупированных
территориях
1. В дополнение к перечисленным в статье 55 Четвертой конвенции обязаннос-
тям, касающимся снабжения продовольствием и медикаментами, оккупирую-
щая держава, в максимально возможной степени используя имеющиеся у нее
средства и без какого-либо неблагоприятного различия, обеспечивает также
снабжение одеждой, постельными принадлежностями, средствами обеспе-
чения крова и другими припасами, существенно важными для выживания
гражданского населения оккупированной территории, а также предметами,
необходимыми для отправления религиозных обрядов.
2. Меры по оказанию помощи гражданскому населению оккупированных тер-
риторий регулируются статьями 59, 60, 61, 62, 108, 109, 110 и 111 Четвертой
конвенции, а также статьей 71 настоящего Протокола и осуществляются без
промедления.
Статья 70. Операции по оказанию помощи
1. Если гражданское население любой территории, находящейся под контролем
стороны, участвующей в конфликте, кроме оккупированной территории, недо-
статочно обеспечивается запасами, упомянутыми в статье 69, то проводятся
операции по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрас-
тный характер и осуществляются без какого-либо неблагоприятного разли-
чия по соглашению между сторонами, заинтересованными в таких операциях
по оказанию помощи. Предложения об оказании помощи, отвечающие выше-
указанным условиям, не рассматриваются как вмешательство в вооружен-
ный конфликт или как недружественные акты. При распределении поставок
помощи приоритет отдается таким лицам, как дети, беременные женщины,
роженицы и кормящие матери, которые в соответствии с Четвертой конвен-
цией или настоящим Протоколом пользуются особыми льготами и особой
защитой.
2. Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся
Сторона разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок, обо-
рудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи в соот-
ветствии с данным Разделом, и содействуют ему, даже если такая помощь
предназначается для гражданского населения противной стороны.
252 ПРОТОКОЛ I
3. Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся
Сторона, которые разрешают провоз поставок, оборудования и персонала
с целью оказания помощи в соответствии с пунктом 2:
а) имеют право предписывать технические меры, включая досмотр, при
условии выполнения которых разрешается такой провоз;
b) могут обусловить такое разрешение тем, чтобы распределение этой помощи
производилось на месте под контролем Державы-покровительницы;
с) никоим образом не изменяют первоначального назначения поставок
помощи и не задерживают их провоз, за исключением случаев срочной
необходимости в интересах соответствующего гражданского населения.
4. Стороны, находящиеся в конфликте, обеспечивают защиту поставок помощи
и содействуют их быстрому распределению.
5. Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая заинтересованная Высокая
Договаривающаяся Сторона поощряют эффективную международную коор-
динацию операций по оказанию помощи, упоминаемых в пункте 1, и содей-
ствуют ей.
Статья 71. Персонал, участвующий в операциях
по оказанию помощи
1. В случае необходимости выделение персонала для содействия проведению
операций по оказанию помощи, особенно для транспортировки и распреде-
ления поставок помощи, может составлять часть этих операций; на участие
такого персонала в операциях по оказанию помощи должно быть получено
согласие стороны, на территории которой он будет выполнять свои обязан-
ности.
2. Такой персонал пользуется уважением и защитой.
3. Каждая сторона, получающая поставки помощи, в максимально практически
возможной степени помогает упомянутому в пункте 1 персоналу в выполне-
нии его миссии по оказанию помощи. Только в случае настоятельной воен-
ной необходимости деятельность такого персонала и его передвижения могут
быть временно ограничены.
4. Ни при каких обстоятельствах персонал для проведения операций по ока-
занию помощи не должен выходить за рамки своей миссии в соответствии
с настоящим Протоколом. В частности, он должен принимать во внимание
требования безопасности стороны, на чьей территории он выполняет свои
обязанности. Деятельность любого лица, входящего в состав данного пер-
сонала, которое не соблюдает эти условия, может быть прекращена.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 253
РАЗДЕЛ III. Обращение с лицами, находящимися во власти
стороны, находящейся в конфликте
ГЛАВА I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ЗАЩИТА ЛИЦ
И ОБЪЕКТОВ
Статья 72. Сфера применения
Положения, содержащиеся в данном Разделе, являются дополнением к нормам,
касающимся гуманитарной защиты гражданских лиц и гражданских объектов,
находящихся во власти стороны, участвующей в конфликте, которые содержатся
в Четвертой конвенции, в частности, ее Частях I и III, а также к другим применяе-
мым нормам международного права, относящимся к защите основных прав чело-
века в период международных вооруженных конфликтов.
Статья 73. Беженцы и апатриды
Лица, которые до начала военных действий рассматривались как апатриды или
беженцы согласно соответствующим международным актам, принятым заин-
тересованными сторонами, или национальному законодательству государства,
предоставившего убежище, или государства проживания, являются лицами, поль-
зующимися защитой по смыслу Частей I и III Четвертой конвенции, при всех обсто-
ятельствах и без какого-либо неблагоприятного различия.
Статья 74. Воссоединение разъединенных семей
Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте, любыми
возможными путями способствуют воссоединению семей, разъединенных в резуль-
тате вооруженных конфликтов, и, в частности, поощряют работу гуманитарных
организаций, выполняющих эту задачу, в соответствии с положениями Конвенций
и настоящего Протокола и согласно их соответствующим правилам безопасности.
Статья 75. Основные гарантии
1. В той мере, в которой их затрагивает ситуация, указанная в статье 1 настоя-
щего Протокола, с лицами, находящимися во власти стороны, участвующей
в конфликте, и не пользующимися более благоприятным обращением в соот-
ветствии с Конвенциями или в соответствии с настоящим Протоколом, при
всех обстоятельствах обращаются гуманно, и они, как минимум, пользуются
защитой, предусматриваемой в настоящей статье, без какого-либо неблаго-
приятного различия, основанного на признаках расы, цвета кожи, пола, языка,
религии или вероисповедания, политических или иных убеждений, националь-
ного или социального происхождения, имущественного положения, рождения
или иного статуса, или на каких-либо других подобных критериях. Каждая сто-
рона должна с уважением относиться к личности, чести, убеждениям и рели-
гиозным обрядам всех таких лиц.
254 ПРОТОКОЛ I
2. Запрещаются и будут оставаться запрещенными в любое время и в любом
месте следующие действия, независимо от того, совершают ли их предста-
вители гражданских или военных органов:
а) насилие над жизнью, здоровьем и физическим или психическим состоя-
нием лиц, в частности:
i) убийство;
ii) пытки всех видов, будь то физические или психические;
iii) телесные наказания; и
iv) увечья;
b) надругательство над человеческим достоинством, в частности, унизи-
тельное и оскорбительное обращение, принуждение к проституции или
непристойное посягательство в любой его форме;
с) взятие заложников;
d) коллективные наказания; и
e) угрозы совершить любое из вышеуказанных действий.
3. Любое лицо, подвергшееся аресту, задержанию или интернированию за дейс-
твия, связанные с вооруженным конфликтом, должно быть без промедления
информировано на понятном ему языке о причинах принятия таких мер. За
исключением случаев ареста или задержания за уголовные правонаруше-
ния, такие лица должны быть освобождены в кратчайший срок и в любом
случае, как только обстоятельства, оправдывающие арест, задержание или
интернирование, прекратили свое существование.
4. Лицу, признанному виновным в совершении уголовного правонарушения,
связанного с вооруженным конфликтом, не может быть вынесен никакой
приговор, и оно не может быть подвергнуто никакому наказанию, кроме как
по постановлению беспристрастного и соответствующим образом учреж-
денного суда, соблюдающего общепризнанные принципы обычного судо-
производства, которые включают следующее:
а) процедура должна предусматривать, чтобы обвиняемый был без промед-
ления информирован о деталях правонарушения, вменяемого ему в вину,
и предоставлять обвиняемому до и во время суда все необходимые права
и средства защиты;
b) ни одно лицо не может быть осуждено за правонарушение, кроме как на
основе личной уголовной ответственности;
с) ни одно лицо не может быть обвинено в совершении уголовного правонару-
шения или осуждено за него на основании любого действия или упущения,
которые не представляли собой уголовное правонарушение в соответствии
с нормами национального законодательства или международного права,
действие которых распространялось на это лицо во время совершения
такого действия или упущения; равным образом не может налагаться более
суровое наказание, чем то, которое было применено в то время, когда было
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 255
совершено данное уголовное правонарушение; если, после совершения пра-
вонарушения, законом устанавливается более легкое наказание, то действие
этого закона распространяется и на данного правонарушителя;
d) каждый, кому предъявляется обвинение в правонарушении, считается неви-
новным до тех пор, пока его вина не будет доказана по закону;
e) каждый, кому предъявляется обвинение в правонарушении, имеет право на
судебное рассмотрение в его присутствии;
f) ни одно лицо не может быть принуждено к даче показаний против самого
себя или к признанию себя виновным;
g) каждый, кому предъявляется обвинение в правонарушении, имеет право
допрашивать свидетелей, дающих показания против него, или требовать,
чтобы эти свидетели были допрошены, а также право на вызов и допрос сви-
детелей в его пользу на тех же условиях, что и для свидетелей, дающих пока-
зания против него;
h) ни одно лицо не должно преследоваться или наказываться той же стороной
за правонарушение, за которое в соответствии с тем же законом и судебной
процедурой данному лицу ранее уже был вынесен окончательный приговор,
оправдывающий или осуждающий его;
i) каждый преследуемый в судебном порядке за правонарушение, имеет право
на то, чтобы приговор суда был оглашен публично; и
j) при вынесении приговора осужденному должно быть сообщено о его праве
на обжалование в судебном или ином порядке, а также о сроке, в течение
которого он может воспользоваться этим правом.
5. Женщины, свобода которых ограничивается по причинам, связанным
с во оруженным конфликтом, содержатся в помещениях, отделенных от поме-
щений для мужчин. Они находятся под непосредственным надзором женщин.
Однако в случаях, когда задержанию или интернированию подвергаются семьи,
их, по возможности, размещают в одном и том же месте и содержат как отдель-
ные семьи.
6. Лица, подвергающиеся аресту, задержанию или интернированию по причинам,
связанным с вооруженным конфликтом, пользуются защитой, предусмотрен-
ной данной статьей, до их окончательного освобождения, репатриации или уст-
ройства даже по окончании вооруженного конфликта.
7. Во избежание любого сомнения в отношении преследования лиц, обвиняемых
в военных преступлениях или в преступлениях против человечества и суда над
ними, применяются следующие принципы:
а) лица, обвиняемые в таких преступлениях, должны преследоваться и пре-
даваться суду в соответствии с применяемыми нормами международного
права; и
b) любые такие лица, которые не пользуются более благоприятным обраще-
нием в соответствии с Конвенциями или согласно настоящему Протоколу,
256 ПРОТОКОЛ I
пользуются обращением, предусмотренным настоящей статьей, независимо
от того, являются ли или не являются преступления, в которых они обвиня-
ются, серьезными нарушениями Конвенций или настоящего Протокола.
8. Ни одно из положений настоящей статьи не может быть истолковано как огра-
ничивающее или ущемляющее любое другое более благоприятное положение,
предоставляющее лицам, о которых говорится в пункте 1, большую защиту
в соответствии с любыми применяемыми нормами международного права.
ГЛАВА II. МЕРЫ ПО ЗАЩИТЕ ЖЕНЩИН И ДЕТЕЙ
Статья 76. Защита женщин
1. Женщины пользуются особым уважением, и им обеспечивается защита, в част-
ности, от изнасилования, принуждения к проституции и любых других форм
непристойных посягательств.
2. Дела беременных женщин и матерей малолетних детей, от которых такие дети
зависят, которые подвергаются аресту, задержанию или интернированию по при-
чинам, связанным с вооруженным конфликтом, рассматриваются в первооче-
редном порядке.
3. В максимально возможной степени стороны, находящиеся в конфликте, стре-
мятся избегать вынесения смертного приговора за правонарушения, связанные
с вооруженным конфликтом, в отношении беременных женщин или матерей
малолетних детей, от которых такие дети зависят. Смертный приговор за такие
правонарушения не приводится в исполнение в отношении таких женщин.
Статья 77. Меры по защите детей
1. Дети пользуются особым уважением, и им обеспечивается защита от любого
рода непристойных посягательств. Стороны, находящиеся в конфликте, обес-
печивают им защиту и помощь, которые им требуются ввиду их возраста или
по любой другой причине.
2. Стороны, находящиеся в конфликте, предпринимают все практически возмож-
ные меры для того, чтобы дети, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не
принимали непосредственного участия в военных действиях, и, в частности,
стороны воздерживаются от вербовки их в свои вооруженные силы. При вер-
бовке из числа лиц, достигших пятнадцатилетнего возраста, но которым еще
не исполнилось восемнадцати лет, стороны, участвующие в конфликте, стре-
мятся отдавать предпочтение лицам более старшего возраста.
3. Если, в исключительных случаях, вопреки положениям пункта 2, дети, не достиг-
шие пятнадцатилетнего возраста, принимают непосредственное участие в военных
действиях и попадают во власть противной стороны, они продолжают пользо-
ваться особой защитой, предоставляемой настоящей статьей, независимо от того,
являются ли они военнопленными или нет.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 257
4. В случае ареста, задержания или интернирования по причинам, связанным
с вооруженным конфликтом, дети содержатся в помещениях, отделенных от
помещений для взрослых, кроме тех случаев, когда семьи размещаются по отде-
льности, как это предусмотрено статьей 75, пункт 5.
5. Смертный приговор за правонарушение, связанное с вооруженным конфлик-
том, не приводится в исполнение в отношении лиц, не достигших восемнад-
цатилетнего возраста в то время, когда это правонарушение было совершено.
Статья 78. Эвакуация детей
1. Ни одна сторона, находящаяся в конфликте, не принимает мер по эвакуации
детей, кроме как своих собственных граждан, в иностранное государство, за
исключением случаев, когда речь идет о временной эвакуации, необходимой
по неотложным причинам, связанным с состоянием здоровья или с лечением
детей или, если они не находятся на оккупированной территории, с их безо-
пасностью. В случае, если могут быть найдены родители или законные опе-
куны, требуется их письменное согласие на такую эвакуацию. Если такие
лица не могут быть найдены, требуется письменное согласие на такую эваку-
ацию от лиц, которые по закону или обычаю несут главную ответственность
за попечение за детьми. Любая такая эвакуация проводится под наблюдением
Державы-покровительницы по согласованию с заинтересованными сторо-
нами, то есть со стороной, осуществляющей эвакуацию, стороной, принимаю-
щей детей, и любыми сторонами, граждане которых эвакуируются. В каждом
случае все стороны, находящиеся в конфликте, принимают все практически
возможные меры предосторожности с целью избежать создания угрозы для
эвакуации.
2. Во всех случаях осуществления эвакуации в соответствии с пунктом 1 обу-
чение каждого ребенка, включая его религиозное и нравственное воспита-
ние согласно пожеланиям его родителей, обеспечивается, пока он находится
в эвакуации, в максимально возможной степени непрерывно.
3. В целях облегчения возвращения в свои семьи и в свою страну детей, эвакуиро-
ванных в соответствии с настоящей статьей, власти стороны, осуществляющей
эвакуацию, и, когда это целесообразно, власти принимающей страны запол-
няют на каждого ребенка карточку с фотографиями, которую они направляют
в Центральное справочное агентство Международного Комитета Красного
Креста. В каждой карточке должна содержаться, когда это возможно и когда
это не влечет за собой риска нанести ребенку ущерб, следующая информация:
а) фамилия (фамилии) ребенка;
b) имя (имена) ребенка;
с) пол ребенка;
d) место и дата рождения (или в случае, если дата рождения неизвестна, при-
близительный возраст);
258 ПРОТОКОЛ I
e) полное имя отца;
f) полное имя и девичья фамилия матери, если таковая сохраняется;
g) ближайшие родственники ребенка;
h) национальность ребенка;
i) родной язык ребенка и любые другие языки, на которых он говорит;
j) адрес семьи ребенка;
k) любой личный номер ребенка;
l) состояние здоровья ребенка;
m) группа крови ребенка;
n) отличительные приметы;
o) дата и место, где был найден ребенок;
p) дата выезда ребенка из своей страны и название места, откуда он выехал;
q) религия ребенка, если таковая имеется;
r) настоящий адрес ребенка в принимающей стране;
s) в случае смерти ребенка до его возвращения дата, место и обстоятельс-
тва смерти и место его погребения.
ГЛАВА III. ЖУРНАЛИСТЫ
Статья 79. Меры по защите журналистов
1. Журналисты, находящиеся в опасных профессиональных командировках
в районах вооруженного конфликта, рассматриваются как гражданские
лица в значении статьи 50, пункт 1.
2. Как таковые, они пользуются защитой в соответствии с Конвенциями и насто-
ящим Протоколом при условии, что они не совершают никаких действий,
несовместимых с их статусом гражданских лиц, и без ущерба праву воен-
ных корреспондентов, аккредитованных при вооруженных силах, на статус,
предусмотренный статьей 4. А.4 Третьей конвенции.
3. Они могут получать удостоверение личности согласно образцу, который
приводится в Приложении II к настоящему Протоколу. Это удостоверение,
выдаваемое правительством государства, гражданином которого является
журналист, или на территории которого он постоянно проживает, или в кото-
ром находится информационное агентство, в котором он работает, удосто-
веряет статус его предъявителя как журналиста.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 259
ЧАСТЬ V.
ВЫПОЛНЕНИЕ КОНВЕНЦИЙ
И НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА
РАЗДЕЛ I. Общие положения
Статья 80. Меры по выполнению
1. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
без промедления принимают все необходимые меры по выполнению обяза-
тельств, возлагаемых на них Конвенциями и настоящим Протоколом.
2. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
отдают приказы и распоряжения с целью обеспечения соблюдения Конвен-
ций и настоящего Протокола и осуществляют контроль за их выполнением.
Статья 81. Деятельность Красного Креста
и других гуманитарных организаций
1. Стороны, находящиеся в конфликте, предоставляют Международному Коми-
тету Красного Креста все средства в пределах их возможностей, позволяющие
ему выполнять гуманитарные функции, возложенные на него Конвенциями
и настоящим Протоколом с целью обеспечения защиты и помощи жертвам
конфликтов; Международный Комитет Красного Креста также может осу-
ществлять любую другую гуманитарную деятельность в пользу таких жертв
с согласия заинтересованных сторон, находящихся в конфликте.
2. Стороны, находящиеся в конфликте, предоставляют своим соответствующим
организациям Красного Креста (Красного Полумесяца, Красного Льва и Сол-
нца) средства, необходимые для осуществления их гуманитарной деятель-
ности в пользу жертв данного конфликта в соответствии с положениями
Конвенций и настоящего Протокола и основными принципами Красного
Креста, сформулированными Международными конференциями Красного
Креста.
3. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
всеми возможными способами содействуют оказанию помощи, которую орга-
низации Красного Креста (Красного Полумесяца, Красного Льва и Солнца)
и Лиги обществ Красного Креста предоставляют жертвам конфликтов в соот-
ветствии с положениями Конвенций и настоящего Протокола и с основными
принципами Красного Креста, сформулированными Международными кон-
ференциями Красного Креста.
4. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
предоставляют, насколько это окажется возможным, средства, подобные
260 ПРОТОКОЛ I
тем, о которых говорится в пунктах 2 и 3, другим гуманитарным организа-
циям, упомянутым в Конвенциях и настоящем Протоколе, которые долж-
ным образом уполномочены соответствующими сторонами, находящимися
в конфликте, и осуществляют свою гуманитарную деятельность в соответс-
твии с положениями Конвенций и настоящего Протокола.
Статья 82. Юридические советники в вооруженных силах
Высокие Договаривающиеся Стороны в любое время и стороны, находящиеся
в конфликте, в период вооруженного конфликта обеспечивают наличие юри-
дических советников, которые могли бы, когда это необходимо, давать советы
военным командирам на соответствующем уровне о применении Конвенций
и настоящего Протокола и о соответствующем инструктаже вооруженных сил
по этому вопросу.
Статья 83. Распространение
1. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются как в мирное время, так и во
время вооруженных конфликтов распространять возможно шире Конвенции
и настоящий Протокол в своих странах и, в частности, включать их изучение
в программы военной подготовки и поощрять их изучение гражданским насе-
лением с тем, чтобы эти документы могли стать известными вооруженным
силам и гражданскому населению.
2. Любые военные или гражданские власти, которые во время вооруженных кон-
фликтов принимают на себя ответственность в отношении применения Кон-
венций и настоящего Протокола, должны быть полностью ознакомлены с их
текстами.
Статья 84. Правила применения
Высокие Договаривающиеся Стороны в самые кратчайшие сроки направляют
друг другу через посредство депозитария и, в случае необходимости, через пос-
редство Держав-покровительниц свои официальные переводы настоящего Про-
токола, а также законы и положения, которые они могут принять для обеспечения
его применения.
РАЗДЕЛ II. Пресечение нарушений конвенций
и настоящего протокола
Статья 85. Пресечение нарушений настоящего Протокола
1. Положения Конвенций, касающиеся пресечения нарушений и серьезных нару-
шений, дополненные настоящим Разделом, применяются к пресечению нару-
шений и серьезных нарушений настоящего Протокола.
2. Действия, характеризуемые в Конвенциях как серьезные нарушения, являются
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 261
серьезными нарушениями настоящего Протокола, если они соверша-
ются против лиц, находящихся во власти противной стороны и пользу-
ющихся защитой статей 44, 45 и 73 настоящего Протокола, или против
раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, принадлежа-
щих к противной стороне и пользующихся защитой настоящего Прото-
кола, или против медицинского или духовного персонала, медицинских
формирований или санитарно-транспортных средств, находящихся под
контролем противной стороны и пользующихся защитой настоящего
Протокола.
3. В дополнение к серьезным нарушениям, определенным в статье 11, сле-
дующие действия рассматриваются как серьезные нарушения насто-
ящего Протокола, когда они совершаются умышленно в нарушение
соответствую щих положений настоящего Протокола и являются при-
чиной смерти или серьезного телесного повреждения или ущерба здо-
ровью:
а) превращение гражданского населения или отдельных гражданских
лиц в объект нападения;
b) совершение нападения неизбирательного характера, затрагивающего
гражданское население или гражданские объекты, когда известно, что
такое нападение явится причиной чрезмерных потерь жизни, ране-
ний среди гражданских лиц или причинит ущерб гражданским объ-
ектам, как это определено в статье 57, пункт 2 «а. iii»;
с) совершение нападения на установки или сооружения, содержащие
опасные силы, когда известно, что такое нападение явится причиной
чрезмерных потерь жизни, ранений среди гражданских лиц или при-
чинит ущерб гражданским объектам, как это определено в статье 57,
пункт 2 «а. iii»;
d) превращение необороняемых местностей и демилитаризованных зон
в объект нападения;
е) совершение нападения на лицо, когда известно, что оно прекратило
принимать участие в военных действиях;
f) вероломное использование в нарушение статьи 37 отличительной
эмблемы красного креста, красного полумесяца или красного льва
и солнца или других защитных знаков, признанных Конвенциями
или настоящим Протоколом.
4. В дополнение к серьезным нарушениям, указанным в предыдущих пунк-
тах и в Конвенциях, следующие действия рассматриваются как серьезные
нарушения настоящего Протокола, когда они совершаются умышленно
и в нарушение Конвенций или настоящего Протокола:
а) перемещение оккупирующей державой части ее собственного граж-
данского населения на оккупируемую ею территорию или депортация
262 ПРОТОКОЛ I
или перемещение всего или части населения оккупированной террито-
рии в пределах этой территории или за ее пределы в нарушение статьи
49 Четвертой конвенции;
b) неоправданная задержка репатриации военнопленных или гражданских
лиц;
с) применение практики апартеида и других негуманных и уничтожающих
действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой
дискриминации;
d) превращение ясно опознаваемых исторических памятников, произведений
искусства или мест отправления культа, которые являются культурным
или духовным наследием народов и которым специальным соглашением,
заключенным, например, в рамках компетентной организации, предостав-
ляется особая защита, в объект нападения, в результате чего им наносятся
большие разрушения, когда не имеется свидетельства о нарушении про-
тивной стороной статьи 53, пункт «b», и когда такие исторические памят-
ники, произведения искусства и места отправления культа не находятся
в непосредственной близости от военных объектов;
е) лишение лица, пользующегося защитой Конвенций или упомянутого
в пункте 2 настоящей статьи, права на беспристрастное и нормальное
судопроизводство.
5. Без ущерба для применения Конвенций и настоящего Протокола серьезные
нарушения этих документов рассматриваются как военные преступления.
Статья 86. Непринятие мер
1. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
должны пресекать серьезные нарушения и принимать необходимые меры
для пресечения всех других нарушений Конвенций или настоящего Прото-
кола, являющихся результатом непринятия мер, которые должны были быть
приняты.
2. Тот факт, что нарушение Конвенций или настоящего Протокола было совер-
шено подчиненным лицом, не освобождает его начальников от уголовной
или дисциплинарной ответственности в зависимости от случая, если они
знали или имели в своем распоряжении информацию, которая должна была
бы дать им возможность прийти к заключению в обстановке, существовав-
шей в то время, что такое подчиненное лицо совершает или намеревается
совершить подобное нарушение, и если они не приняли всех практически
возможных мер в пределах своих полномочий для предотвращения или пре-
сечения этого нарушения.
Статья 87. Обязанности командиров
1. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
должны требовать от военных командиров, поскольку это касается лиц,
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 263
входящих в состав подчиненных им вооруженных сил, и других лиц, нахо-
дящихся в их подчинении, чтобы они не допускали нарушений Конвенций
и настоящего Протокола и, в случае необходимости, пресекали эти наруше-
ния и уведомляли о них компетентные власти.
2. В целях предупреждения и пресечения нарушений Высокие Договарива-
ющиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте, должны требо-
вать, чтобы командиры, в пределах возложенной на них ответственности,
принимали меры к тому, чтобы лица, входящие в состав подчиненных им
вооруженных сил, были осведомлены об обязанностях, налагаемых на них
Конвенциями и настоящим Протоколом.
3. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны, находящиеся в конфликте,
должны требовать от каждого командира, осведомленного о том, что его под-
чиненные или другие лица, находящиеся под его контролем, намереваются
совершить или совершили нарушение Конвенций или настоящего Прото-
кола, принятия необходимых мер для предупреждения подобных нару-
шений Конвенций или настоящего Протокола и, в случае необходимости,
возбуждения дисциплинарного или уголовного преследования против тех,
кто допустил указанные нарушения.
Статья 88. Взаимная помощь в вопросах
уголовного преследования
1. Высокие Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу максимальное
содействие в связи с уголовным преследованием, возбуждаемым в случае
серьезных нарушений Конвенций и настоящего Протокола.
2. Без ущерба для прав и обязательств, установленных Конвенциями и статьей
85, пункт 1, настоящего Протокола, и когда обстоятельства это позволяют,
Высокие Договаривающиеся Стороны сотрудничают в том, что касается
выдачи. Они надлежащим образом учитывают просьбу государства, на тер-
ритории которого якобы было совершено данное правонарушение.
3. Во всех случаях применяется законодательство Высокой Договариваю-
щейся Стороны, получившей просьбу о выдаче. Однако положения, приве-
денные в предыдущих пунктах, не затрагивают обязательств, вытекающих
из положений любого другого двустороннего или многостороннего согла-
шения, которое полностью или частично определяет или будет определять
оказание взаимной помощи в вопросах уголовного преследования.
Статья 89. Сотрудничество
В случаях серьезных нарушений Конвенций или настоящего Протокола Высо-
кие Договаривающиеся Стороны обязуются принимать меры как совместно,
так и индивидуально, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций
и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
264 ПРОТОКОЛ I
Статья 90. Международная комиссия по установлению фактов
1.
а) Учреждается международная комиссия по установлению фактов (имену-
емая далее «Комиссия») в составе пятнадцати членов, обладающих высо-
кими моральными качествами и признанной беспристрастностью.
b) После того, как не менее чем двадцать Высоких Договаривающихся Сто-
рон согласятся принять компетенцию Комиссии в соответствии с пунк-
том 2, депозитарий созывает тогда, а в последствии через каждые пять лет,
конференцию представителей таких Высоких Договаривающихся Сторон
в целях избрания членов Комиссии. На конференции представители изби-
рают членов Комиссии путем тайного голосования из списка лиц, в кото-
рый каждая из этих Высоких Договаривающихся Сторон может внести
одну кандидатуру.
с) Члены Комиссии выступают в своем личном качестве и выполняют свои
функции вплоть до избрания новых членов на следующей конференции.
d) Во время выборов Высокие Договаривающиеся Стороны следят за тем, чтобы
лица, избираемые в Комиссию, каждый в отдельности, обладали необходи-
мыми качествами и чтобы в Комиссии в целом было обеспечено справед-
ливое географическое представительство.
e) В случае образования непредвиденной вакансии сама Комиссия заполняет
эту вакансию, учитывая при этом должным образом положения предыду-
щих подпунктов.
f) Депозитарий оказывает Комиссии необходимую административную помощь
в выполнении ее функций.
2.
а) Высокие Договаривающиеся Стороны могут во время подписания, ратифи-
кации или присоединения к Протоколу или в любое другое последующее
время заявить, что они признают, ipso facto и без специального соглашения,
в отношении любой другой Высокой Договаривающейся Стороны, прини-
мающей на себя такое же обязательство, компетенцию Комиссии в отноше-
нии расследования заявлений такой другой стороны, как это разрешается
настоящей статьей.
b) Вышеупомянутые заявления вручаются депозитарию, который направляет
копии этих заявлений Высоким Договаривающимся Сторонам.
с) Комиссия компетентна:
i) расследовать любые факты, которые, как предполагается, представляют
собой серьезное нарушение, как оно определяется Конвенциями и настоя-
щим Протоколом, или другое серьезное нарушение Конвенций или насто-
ящего Протокола;
ii) содействовать путем оказания своих добрых услуг восстановлению ува-
жительного отношения к Конвенциям и к настоящему Протоколу.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 265
d) В других ситуациях Комиссия назначает расследование по просьбе сто-
роны, находящейся в конфликте, только с согласия другой заинтересован-
ной стороны или сторон.
e) С учетом вышеупомянутых положений настоящего пункта, положения ста-
тьи 52, статьи 53, статьи 132 и статьи 149, соответственно Первой, Второй,
Третьей и Четвертой конвенций, продолжают применяться к любому пред-
полагаемому нарушению Конвенций и распространяются на любое пред-
полагаемое нарушение настоящего Протокола.
3.
а) Если не будет достигнуто иного соглашения между заинтересованными
сторонами, все расследования проводятся Палатой в составе семи членов,
назначаемых следующим образом:
i) пять членов Комиссии, не являющихся гражданами ни одной из сторон,
находящихся в конфликте, назначаются Председателем Комиссии на основе
справедливого представительства от географических районов после кон-
сультации со сторонами, находящимися в конфликте;
ii) два специальных члена, не являющихся гражданами ни одной из сторон,
находящихся в конфликте, назначаются по одному от каждой из сторон.
b) По получении просьбы о проведении расследования Председатель Комис-
сии устанавливает соответствующий срок для учреждения Палаты. Если
какой-либо специальный член не был назначен в течение установленного
срока, Председатель немедленно назначает таких дополнительных членов
или члена Комиссии, которые могут быть необходимы для укомплектова-
ния состава Палаты.
4.
а) Палата, учреждаемая в соответствии с пунктом 3 для проведения расследо-
вания, предлагает сторонам, находящимся в конфликте, оказать ей содейс-
твие и представить доказательства. Палата может также изыскать такие
другие доказательства, которые она сочтет необходимыми, и проводить
расследование положения на месте.
b) Все доказательства полностью доводятся до сведения заинтересованных
сторон, которые имеют право представлять Комиссии замечания в отно-
шении этих доказательств.
с) Каждая заинтересованная сторона имеет право оспаривать такие
доказательства.
5.
а) Комиссия представляет заинтересованным сторонам доклад о фактах, уста-
новленных Палатой, с рекомендациями, которые она считает необходимыми.
b) Если палата не имеет возможности получить достаточные доказательства
для выработки объективных и беспристрастных заключений, то Комиссия
сообщает причины, по которым она не смогла это сделать.
266 ПРОТОКОЛ I
с) Комиссия не сообщает публично о своих заключениях, если только все сто-
роны, находящиеся в конфликте, не попросят Комиссию это сделать.
6. Комиссия устанавливает свои собственные правила процедуры, включая
правила, касающиеся председательствования в Комиссии и председатель-
ствования в Палате. Эти правила обеспечивают выполнение Председателем
Комиссии своих функций в любое время, а в случае проведения расследова-
ния выполнение их лицом, не являющимся гражданином какой-либо из сто-
рон, находящихся в конфликте.
7. Административные расходы Комиссии покрываются за счет взносов Высоких
Договаривающихся Сторон, которые делают заявления в соответствии с пун-
ктом 2, и за счет добровольных взносов. Сторона или стороны, находящиеся
в конфликте, которые обращаются с просьбой о проведении расследования,
авансируют необходимые средства на покрытие расходов Палаты, которые
возмещаются им стороной или сторонами, в отношении которых сделаны
такие заявления, в размере пятидесяти процентов от суммы расходов Палаты.
В случае представления Палате встречных заявлений сторон каждая сторона
вносит аванс в размере пятидесяти процентов необходимых средств.
ЧАСТЬ VI.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 91. Ответственность
Сторона, находящаяся в конфликте, которая нарушает положения Конвенций
или настоящего Протокола, должна возместить причиненные убытки, если к тому
есть основание. Она несет ответственность за все действия, совершаемые лицами,
входящими в состав ее вооруженных сил.
Статья 92. Подписание
Настоящий Протокол будет открыт для подписания участниками Конвенций
спустя шесть месяцев после подписания Заключительного акта и будет оставаться
открытым в течение двенадцати месяцев.
Статья 93. Ратификация
Настоящий Протокол должен быть ратифицирован возможно скорее. Ратифи-
кационные грамоты сдаются на хранение Швейцарскому Федеральному Совету,
депозитарию Конвенций.
Статья 94. Присоединение
Настоящий Протокол открыт для присоединения любого участника Конвенций, не
подписавшего его. Документы о присоединении сдаются на хранение депозитарию.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 267
Статья 95. Вступление в силу
1. Настоящий Протокол вступает в силу спустя шесть месяцев после сдачи на
хранение двух ратификационных грамот или документов о присоединении.
2. Для каждого участника Конвенций, ратифицирующего настоящий Прото-
кол или присоединяющегося к нему впоследствии, он вступает в силу через
шесть месяцев после сдачи на хранение таким участником его ратификаци-
онной грамоты или документа о присоединении.
Статья 96. Договорные отношения после вступления
в силу настоящего Протокола
1. Если участники Конвенций являются также участниками настоящего Про-
токола, Конвенции применяются с дополнениями, внесенными в них насто-
ящим Протоколом.
2. Если одна из сторон, находящихся в конфликте, не связана настоящим Про-
токолом, последний остается обязательным для сторон — участниц Прото-
кола в их взаимоотношениях. Кроме того, настоящий Протокол является
обязательным для них в отношении каждой из сторон, не связанных им,
если последняя признает и применяет его положения.
3. Власть, представляющая народ, ведущий борьбу против одной из Высоких
Договаривающихся Сторон в вооруженном конфликте типа, упомянутого
в статье 1, пункт 4, может взять на себя обязательство применять Конвенции
и настоящий Протокол в отношении такого конфликта путем односторон-
него заявления, адресованного депозитарию. Такое заявление, по получении
его депозитарием, будет иметь следующее действие в отношении данного
конфликта:
а) Конвенции и настоящий Протокол вступают в силу для упомянутой власти
как стороны, находящейся в конфликте, немедленно;
b) упомянутая власть получает те же права и принимает на себя те же обяза-
тельства, как и права и обязательства, которые были получены и приняты
на себя Высокой Договаривающейся Стороной Конвенций и настоящего
Протокола; и
с) Конвенции и настоящий Протокол являются в равной степени обязатель-
ными для всех сторон, находящихся в данном конфликте.
Статья 97. Поправки
1. Любая из Высоких Договаривающихся Сторон может предложить поправки
к настоящему Протоколу. Текст любой предложенной поправки направля-
ется депозитарию, который после консультации со всеми Высокими Догова-
ривающимися Сторонами и Международным Комитетом Красного Креста
решает, следует ли созвать конференцию для рассмотрения предложенной
поправки или поправок.
268 ПРОТОКОЛ I
2. Депозитарий приглашает на эту конференцию все Высокие Договариваю-
щиеся Стороны, а также участников Конвенций, независимо от того, под-
писали они или нет настоящий Протокол.
Статья 98. Пересмотр Приложения I
1. Не позднее, чем через четыре года после вступления в силу настоящего
Протокола, а затем через интервалы не менее четырех лет Международный
Комитет Красного Креста консультируется с Высокими Договаривающи-
мися Сторонами относительно Приложения I к настоящему Протоколу и,
если он сочтет необходимым, может предложить созвать совещание техни-
ческих экспертов для пересмотра Приложения I и предложения таких поп-
равок к нему, которые могут оказаться желательными. Если в течение шести
месяцев после сообщения Высоким Договаривающимся Сторонам о пред-
ложении созвать такое совещание не поступит возражений от одной трети
Высоких Договаривающихся Сторон, Международный Комитет Красного
Креста созывает такое совещание и приглашает также наблюдателей от соот-
ветствующих международных организаций. Такое совещание также может
быть созвано Международным Комитетом Красного Креста в любое время
по просьбе одной трети Высоких Договаривающихся Сторон.
2. Депозитарий созывает конференцию Высоких Договаривающихся Сторон
и сторон — участниц Конвенций для рассмотрения поправок, предложенных
совещанием технических экспертов, если после совещания Международный
Комитет Красного Креста или одна треть Высоких Договаривающихся Сто-
рон будут просить об этом.
3. Поправки к Приложению I могут быть приняты на такой конференции боль-
шинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании Высо-
ких Договаривающихся Сторон.
4. Депозитарий сообщает Высоким Договаривающимся Сторонам и сторонам —
участницам Конвенций о любой поправке, принятой таким образом. По правка
считается принятой по истечении одного года после такого сообщения о ней,
если в течение этого периода в адрес депозитария не поступят заявления
о непринятии поправки не менее чем от одной трети Высоких Договариваю-
щихся Сторон.
5. Поправка, считающаяся принятой в соответствии с пунктом 4, вступает в силу
для всех Высоких Договаривающихся Сторон через три месяца после ее при-
нятия, за исключением тех, которые в соответствии с этим пунктом сделали
заявление о ее непринятии. Любая сторона, делающая такое заявление, может
в любое время отозвать его, и поправка в таком случае вступает в силу для
этой стороны через три месяца.
6. Депозитарий сообщает Высоким Договаривающимся Сторонам и сторонам —
участницам Конвенций о вступлении в силу любой поправки, о сторонах,
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 269
на которые эта поправка распространяется, о дате вступления ее в силу в отно-
шении каждой стороны, о заявлениях о непринятии поправки, сделанных
в соответствии с пунктом 4, и об отозвании таких заявлений.
Статья 99. Денонсация
1. В случае, если Высокая Договаривающаяся Сторона денонсирует настоящий
Протокол, денонсация вступает в силу лишь по истечении года после получения
документа о денонсации. Однако, если по истечении года сторона, заявившая
о денонсации, окажется в одной из ситуаций, упомянутых в статье 1, денон-
сация не вступает в силу до окончания военного конфликта или оккупации
и в любом случае до тех пор, пока не будут завершены операции, связанные
с окончательным освобождением, репатриацией или устройством лиц, поль-
зующихся защитой Конвенций или настоящего Протокола.
2. Уведомление о денонсации направляется в письменной форме депозитарию,
который рассылает его всем Высоким Договаривающимся Сторонам.
3. Денонсация имеет силу только в отношении стороны, заявившей о денон-
сации.
4. Никакая денонсация в соответствии с пунктом 1 не затрагивает обязательств,
уже взятых на себя в связи с вооруженным конфликтом в соответствии
с настоящим Протоколом стороной, заявившей о денонсации, в отношении
любого действия, совершенного до вступления в силу такой денонсации.
Статья 100. Уведомления
Депозитарий уведомляет Высокие Договаривающиеся Стороны, а также участни-
ков Конвенций, независимо от того, подписали они или нет настоящий Протокол:
а) о подписях, поставленных под настоящим Протоколом, и сдаче на хра-
нение ратификационных грамот и документов о присоединении в соот-
ветствии со статьями 93 и 94;
b) о дате вступления в силу настоящего Протокола в соответствии со ста-
тьей 95;
с) о сообщениях и заявлениях, полученных в соответствии со статьями 84,
90 и 97;
d) о заявлениях, полученных в соответствии со статьей 96, пункт 3, которые
сообщаются самым быстрым способом; и
e) о денонсациях в соответствии со статьей 99.
Статья 101. Регистрация
1. После вступления в силу настоящий Протокол направляется депозитарием
в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и опуб-
ликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединен-
ных Наций.
270 ПРОТОКОЛ I
2. Депозитарий также уведомляет Секретариат Организации Объединенных
Наций о всех полученных им ратификационных грамотах, документах о при-
соединении и заявлениях о денонсации в отношении настоящего Протокола.
Статья 102. Аутентичные тексты
Подлинник настоящего Протокола, английский, арабский, испанский, китай-
ский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными,
сдается на хранение депозитарию, который направляет заверенные копии его
всем участникам Конвенций.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 271
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
ПРАВИЛА, КАСАЮЩИЕСЯ ОПОЗНАВАНИЯ
Статья 1. Общие положения
1. Правила настоящего Приложения, касающиеся опознавания, составлены
во исполнение соответствующих положений Женевских конвенций и Про-
токола; их цель заключается в том, чтобы содействовать опознаванию пер-
сонала, имущества, формирований, транспортных средств и установок,
находящихся под защитой Женевских конвенций и Протокола.
2. Эти правила сами по себе не предоставляют права на защиту. Это право
регулируется соответствующими статьями Конвенций и Протокола.
3. Компетентные органы власти могут, при условии соблюдения соответс-
твующих положений Женевских конвенций и Протокола, в любое время
вводить правила, касающиеся размещения и освещения отличительных
эмблем и сигналов и возможности их распознавания.
4. Высоким Договаривающимся Сторонам и, в частности, сторонам, нахо-
дящимся в конфликте, предлагается в любое время договариваться о
дополнительных и иных сигналах, средствах и системах, которые могут
облегчить опознавание и в полной мере используют технические дости-
жения в этой области.
ГЛАВА I. УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ
Статья 2. Удостоверение личности для постоянного
гражданского медицинского и духовного персонала
1. Удостоверение личности для постоянного гражданского медицинского
и духовного персонала, упомянутое в статье 18, пункт 3, Протокола должно:
а) иметь отличительную эмблему и такой размер, который позволяет
носить его в кармане;
b) быть, насколько это возможно, прочным;
c) быть выписано на национальном или официальном языке и, кроме того,
при необходимости, на языке соответствующей местности;
d) указывать фамилию, дату рождения (или, если нет даты, то возраст
к моменту выдачи удостоверения) и личный номер владельца, если
такой имеется;
е) указывать, в каком качестве владелец имеет право на защиту, предо-
ставляемую Конвенциями и Протоколом;
f) иметь фотографию владельца, а также его подпись, или отпечаток его
большого пальца, или то и другое;
1 Перевод МККК
272 ПРОТОКОЛ I
g) иметь печать и подпись компетентного органа власти;
h) указывать дату выдачи и дату истечения срока действия удостоверения
личности.
i) всегда, когда это возможно, указывать группу крови владельца на обо-
ротной стороне удостоверения.
2. Удостоверение личности должно быть единообразным на всей территории
каждой Высокой Договаривающейся Стороны и, по возможности, одного
и того же вида для всех сторон, находящихся в конфликте. Стороны, нахо-
дящиеся в конфликте, могут руководствоваться образцом, составленным
на одном языке и изображенным на рис. 1. С начала военных действий эти
стороны направляют друг другу образец формы, которую они используют,
если такая форма отличается от образца, изображенного на рис. 1. Удостове-
рение личности выписывается, по возможности, в двух экземплярах, один
из которых хранится у выдавших удостоверение властей, которые должны
вести контроль за выданными ими удостоверениями.
3. Ни при каких обстоятельствах постоянный гражданский медицинский
и духовный персонал не может быть лишен удостоверений личности. В слу-
чае утери удостоверения личности его владелец имеет право на получение
дубликата.
Статья 3. Удостоверение личности для временного гражданского
медицинского и духовного персонала
1. Удостоверение личности для временного гражданского медицинского и духов-
ного персонала должно, когда это возможно, быть аналогичным удостовере-
нию, предусмотренному в статье 1 настоящих Правил. Стороны, находящиеся
в конфликте, могут руководствоваться образцом, изображенным на рисунке 1.
2. Когда обстоятельства мешают выдаче временному гражданскому меди-
цинскому и духовному персоналу удостоверений личности, аналогичных
удостоверениям личности, описание которых дается в статье 1 настоящих
Правил, такому персоналу может выдаваться справка, подписанная компе-
тентным органом власти, удостоверяющая, что лицу, которому она выдана,
поручено выполнять обязанности в составе временного персонала, и ука-
зывающая, если это возможно, срок такого назначения и право ее владельца
носить отличительную эмблему. В справке должны быть указаны фамилия
и дата рождения владельца (или если эту дату невозможно установить, воз-
раст к моменту выдачи справки), выполняемые им функции и личный номер,
если такой имеется. Справка должна иметь его подпись или отпечаток его
большого пальца, или то и другое.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 273
Рис. 1. Образец удостоверения личности
формат: 74 х 105 мм)
274 ПРОТОКОЛ I
ГЛАВА II. ОТЛИЧИТЕЛЬНАЯ ЭМБЛЕМА
Статья 4. Форма
Отличительная эмблема (красная на белом фоне) должна быть настолько боль-
шой, насколько это оправдано в данных обстоятельствах. В отношении форм
креста, полумесяца или льва и солнца1 Высокие Договаривающиеся Стороны
могут руководствоваться образцами, изображенными на рис. 2.
Статья 5. Использование
1. Отличительная эмблема, когда это возможно, наносится на плоскую поверх-
ность, на флаги или изображается каким-либо иным образом, соответству-
ющим рельефу местности, так, чтобы она была видна со всех возможных
направлений и с возможно большего расстояния, в частности, с воздуха.
2. В ночное время или при ограниченной видимости отличительная эмблема
может освещаться или быть светящейся.
3. Отличительная эмблема может быть сделана из материалов, позволяющих
опознать ее с помощью технических средств обнаружения. Красная краска
соответствующей части эмблемы должна наноситься поверх черной грун-
товки с целью облегчения ее опознавания, в частности, с помощью инфра-
красных приборов ночного видения.
4. Медицинский персонал и духовный персонал, выполняющий свои обязан-
ности на поле боя, должен, по возможности, носить головной убор и одежду
с отличительной эмблемой.
1 Ни одно государство не использует эмблему красного льва и солнца с 1980 г.
Рис. 2. Отличительные эмблемы (красные на белом фоне)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 275
ГЛАВА III. ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ
Статья 6. Использование
1. Все отличительные сигналы, перечисленные в настоящей главе, могут исполь-
зоваться медицинскими формированиями и санитарно-транспорт ными
средствами.
2. Эти сигналы, за исключением светового сигнала (см. пункт 3 ниже) предна-
значены исключительно для использования их медицинскими формирова-
ниями и санитарно-транспортными средствами не должны использоваться
для какой-либо другой цели.
3. При отсутствии специального соглашения, заключенного между сторонами,
находящимися в конфликте, резервирующего право использования вспы-
шек голубого света для опознавания наземных санитарно-транспортных
средств, санитарных судов и плавучих средств, использование таких сигна-
лов другими наземными транспортными средствами, судами и плавучими
средствами не запрещается.
4. Временные санитарные летательные аппараты, которые из-за недостатка
времени или в силу своих технических данных не могут быть обозначены
отличительной эмблемой, используют отличительные сигналы, разрешен-
ные в настоящей главе.
Статья 7. Световой сигнал
1. Световой сигнал, подающийся в виде вспышек голубого света, как это опреде-
лено в Техническом руководстве по летной годности Международной органи-
зации гражданской авиации (ИКАО) Doc. 90511, установлен для использования
его санитарными летательными аппаратами как сигнал для их опознавания.
Никакой другой летательный аппарат не должен использовать этот сигнал.
На санитарном летательном аппарате, использующем вспышки голубого
света, источники света должны быть расположены таким образом, чтобы
световой сигнал был виден с возможно большего числа направлений.
2. В соответствии с положениями главы XIV, п. 4, Международного кода сиг-
налов Международной морской организации (ИМО) суда, находящиеся под
защитой Женевских конвенций 1949 г. и Протокола, должны иметь один или
несколько проблесковых огней голубого цвета, которые должны быть видны
с любого направления.
3. Наземные санитарно-транспортные средства должны иметь один или
несколько проблесковых огней голубого цвета, видимых с возможно большего
расстояния. Высокие Договаривающиеся Стороны и, в частности, стороны,
1 В Техническом руководстве по летной годности Международной организации гражданской авиации (Doc. 9051-AN\896,
второе издание — 1987 год) используется термин «проблесковый огонь» (прим. переводчика)
276 ПРОТОКОЛ I
находящиеся в конфликте, использующие огни других цветов, должны уве-
домлять об этом.
4. Рекомендованный голубой цвет создается, когда его цветность находится в
пределах диаграммы цветности Международной комиссии по освещению и
определяется в соответствии со следующими значениями:
граница зеленого цвета у = 0, 065 + 0, 805 х
граница белого цвета у = 0, 400 — х
граница пурпурного цвета х = 0, 133 + 0, 600 у
Рекомендуемая частота вспышек голубого света от 60 до 100 вспышек в минуту.
Статья 8. Радиосигнал
1. Радиосигнал должен состоять из сигнала срочности и отличительного сиг-
нала, как они описаны в Регламенте радиосвязи (РР статьи 40 и N 40) Между-
народного союза электросвязи (МСЭ).
2. Радиосообщение, которому предшествуют сигнал срочности и отличитель-
ный сигнал, упомянутые в пункте 1, передается на английском языке через
соответствующие интервалы на частоте или частотах, определенных для этой
цели в Регламенте радиосвязи, и содержит следующие данные относительно
санитарно-транспортных средств:
а) сигнал вызова1 или другое признанное средство опознавания2;
b) местонахождение;
c) количество и вид наземных санитарно-транспортных средств;
d) предполагаемый маршрут;
e) расчетное время пребывания в пути и время отправления и прибытия
в зависимости от обстоятельств;
f) любая другая информация, такая, как высота полета, находящиеся под
наблюдением радиочастоты, а также используемые условные языки, и режимы
работы и коды систем вторичного радиолокационного опознавания.
3. Для того, чтобы облегчить передачу сообщений, упомянутых в пунктах 1 и 2,
а также сообщений, упомянутых в статьях 22, 23, и 25–31 Протокола, Высокие
Договаривающиеся Стороны, стороны, находящиеся в конфликте, или одна
из сторон, находящихся в конфликте, действуя согласованно или отдельно,
могут, в соответствии с Таблицей распределения частот Регламента радио-
связи, являющегося приложением к Международной конвенции радиосвязи,
определять и опубликовывать национальные частоты, которыми они будут
пользоваться для передачи таких сообщений. Эти частоты доводятся до све-
дения Международного союза электросвязи в соответствии с процедурами,
одобренными Всемирной административной конференцией по радио.
1 В регламенте радиосвязи Международного союза электросвязи (1990 г.) используется термин «позывной сигнал» (прим.
переводчика).
2 В регламенте радиосвязи Международного союза электросвязи (1990 г.) используется термин «вторичный обзорный
радар (прим. переводчика).
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 277
Статья 9. Электронное опознавание
1. Система вторичного радиолокационного опознавания (SSR), описание которой
дается в Приложении 10 к Чикагской конвенции о международной граждан-
ской авиации от 7 декабря 1944 года1, с вносимыми время от времени изме-
нениями может применяться для опознавания санитарного летательного
аппарата и слежения за его курсом. Режим работы и код (SSR), предназнача-
емые для исключительного использования их санитарными летательными
аппаратами, определяются Высокими Договаривающимися Сторонами, сто-
ронами, находящимися в конфликте, или одной из сторон, находящихся
в конфликте, действующими согласованно или отдельно, в соответствии
с процедурами, которые будут рекомендованы Международной организа-
цией гражданской авиации.
2. Находящиеся под защитой санитарно-транспортные средства могут исполь-
зовать для своего опознавания и указания своего местонахождения стандар-
тные авиационные радиолокационные ответчики2 и/или морские поисковые
и спасательные радиолокационные ответчики.
Необходимо, чтобы находящиеся под защитой санитарно-транспортые
средства могли быть опознаны другими судами или летательными аппа-
ратами, оснащенными радиолокационной станцией вторичного опознава-
ния (например, в режиме 3/А), размещенными на санитарно-транспортных
средствах.
Код, передаваемый ответчиком санитарно-транспортного средства, должен
быть закреплен за этим транспортным средством компетентными органами
власти и доведен до сведения всех сторон, находящихся в конфликте.
3. Необходимо, чтобы санитарно-транспортные средства могли быть опознаны
подводными лодками с помощью соответствующих подводных акустичес-
ких сигналов, передаваемых санитарно-транспортными средствами.
Подводный акустический сигнал должен состоять из сигнала вызова судна
(или любого иного признанного средства опознавания санитарно-транспор-
тного средства), предваряемого одиночной группой «YYY», передаваемой
азбукой Морзе на соответствующей акустической частоте, например 5 кГц.
Стороны, находящиеся в конфликте, желающие использовать подводный акус-
тический опознавательный сигнал, описанный выше, сообщают всем заин-
тересованным сторонам об этих сигналах как можно скорее и под т верждают
используемую частоту при уведомлении об использовании своих госпиталь-
ных судов.
1 В Приложении 10 к Чикагской конвенции международной гражданской авиации употребляется термин «вторичный
обзорный радиолокатор» (ВОРЛ) (прим. переводчика).
2 В регламенте радиосвязи Международного союза электросвязи (1990 г.) используется термин «радиолокационный
транспондер» (прим. переводчика).
278 ПРОТОКОЛ I
4. Стороны, находящиеся в конфликте, могут по специальному соглашению
между ними установить для использования ими подобную электронную сис-
тему для опознавания наземных санитарно-транспортных средств, а также
санитарных судов и плавучих средств.
ГЛАВА IV. СВЯЗЬ
Статья 10. Радиосвязь
1. Сигнал срочности и отличительный сигнал, предусмотренные в статье 8, могут
предшествовать соответствующим радиосообщениям медицинских форми-
рований и санитарно-транспортных средств при использовании процедур,
изложенных в статьях 22, 23 и 25–31 Протокола.
2. Санитарно-транспортные средства, упомянутые в статьях 40 (раздел II, № 3209)
и N 40 (раздел III, № 3214) Регламента радиосвязи МСЭ, могут также передавать
радиосообщения через системы спутниковой связи в соответстdии с положе-
ниями статей 37, N 37 и 59 Регламента радиосвязи МСЭ о подвижных спутни-
ковых службах.
Статья 11. Использование международных кодов
Медицинские формирования и санитарно-транспортные средства могут также
использовать коды и сигналы, установленные Международным союзом электро-
связи, Международной организацией гражданской авиации и Международной
морской организацией. В этом случае эти коды и сигналы используются в соот-
ветствии со стандартами, практикой и процедурами, установленными этими
Организациями.
Статья 12. Другие средства связи
Когда двусторонняя радиосвязь невозможна, то могут использоваться сигналы,
предусмотренные международным кодом сигналов, утвержденным Межправи-
тельственной морской консультативной организацией, или содержащиеся в соот-
ветствующем Приложении к Чикагской конвенции о международной гражданской
авиации от 7 декабря 1944 года, с вносимыми время от времени изменениями.
Статья 13. Планы полета
Соглашения и уведомления, касающиеся планов полета, предусмотренные в ста-
тье 29 Протокола, должны определяться, насколько это возможно, в соответствии
с процедурами, установленными Международной организацией гражданской
авиации.
Статья 14. Сигналы и процедуры для перехвата санитарного
летательного аппарата
Если летательный аппарат-перехватчик используется для опознавания сани-
тарного летательного аппарата, находящегося в полете, или для того, чтобы
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 279
Рис. 3. Образец удостоверения личности для персонала гражанской обороны
(формат 74 х 105 мм)
280 ПРОТОКОЛ I
заставить его приземлиться в соответствии со статьями 30, 31 Протокола, то про-
цедуры обычного визуального перехвата и радиоперехвата, предусмотренные
Приложением 2 к Чикагской конвенции о международной гражданской авиа-
ции от 7 декабря 1944 года, с вносимыми время от времени изменениями, должны
применяться перехватывающими и санитарными летательными аппаратами.
ГЛАВА V. ГРАЖДАНСКАЯ ОБОРОНА
Статья 15. Удостоверение личности
1. Удостоверение личности персонала гражданской обороны, предусмотренное пун-
ктом 3 статьи 66 Протокола, регламентируется соответствующими положениями
статьи 2 настоящих Правил.
2. Удостоверение личности для персонала гражданской обороны должно быть ана-
логично образцу, изображенному на рис. 3.
3. Если персоналу гражданской обороны разрешается носить легкое личное оружие,
в удостоверении личности должна быть сделана соответствующая запись об этом.
Статья 16. Международный отличительный знак
1. Международным отличительным знаком гражданской обороны, предусмотрен-
ным в статье 66, пункт 4, Протокола, является голубой равносторонний треуголь-
ник на оранжевом фоне, изображенный на рис. 4:
2. Рекомендуется, чтобы:
а) в случае, если треугольник изображен на флаге, повязке или накидке, оранже-
вым фоном служили флаг, повязка или накидка,
b) один из углов треугольника был направлен вертикально вверх,
с) ни один из углов треугольника не касался края фона.
3. Международный отличительный знак должен быть настолько большим по раз-
мерам, как этого требуют обстоятельства. Когда это возможно, он наносится на
плоскую поверхность или на флаги, видимые со всех возможных направлений
Рис. 4. Голубой треугольник на оранжевом фоне
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 281
и с возможно большего расстояния. В соответствии с инструкциями компетент-
ных властей персонал гражданской обороны, когда это возможно, должен носить
головные уборы и одежду с международным отличительным знаком. Ночью
или при ограниченной видимости отличительный знак может освещаться или
быть светящимся; он может также изготавливаться из материалов, позволяю-
щих различать его с помощью технических средств обнаружения.
ГЛАВА VI. УСТАНОВКИ И СООРУЖЕНИЯ,
СОДЕРЖАЩИЕ ОПАСНЫЕ СИЛЫ
Статья 17. Международный специальный знак
1. Международным специальным знаком для установок и сооружений, содер-
жащих опасные силы, как это предусмотрено в статье 56, пункт 7, Протокола,
является группа из трех кругов ярко-оранжевого цвета, одинакового размера,
расположенных на одной и той же оси, причем расстояние между каждым кру-
гом должно составлять один радиус, в соответствии с образцом, изображенным
ниже, на рис. 5.
2. Знак должен быть настолько большим, насколько этого требуют данные обстоя-
тельства. При нанесении на обширную поверхность знак может быть повторен
так часто, как этого требуют данные обстоятельства. Когда это возможно, знак
наносится на плоскую поверхность или на флаги таким образом, чтобы он был
виден с возможно большего числа направлений и с возможно большего рассто-
яния.
3. На флаге расстояние между внешними границами знака и прилегающими сто-
ронами флага равняется одному радиусу круга. Флаг должен иметь прямоуголь-
ную форму, и его фон должен быть белого цвета.
4. В ночное время или при ограниченной видимости знак может освещаться или
быть светящимся. Он может быть также изготовлен из материалов, позволяю-
щих различать его с помощью технических средств обнаружения.
Рис. 5. Международный специальный знак для установок и сооружений,
содержащих опасные силы
282 ПРОТОКОЛ I
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЖУРНАЛИСТА,
НАХОДЯЩЕГОСЯ В КОМАНДИРОВКЕ
Лицевая сторона
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОТОКОЛЫ 283
Оборотная сторона