Уставот на Соединетите држави. |
| Ние, народите на Соединетите држави, за да формираме посовршена унија, да воспоставиме правда, да осигураме домашна смиреност, да обезбедиме заедничка одбрана , да ја промовираме општата благосостојба и да ги обезбедиме благословите за слободата на нас самите и на нашето потомство, да раководиме и воспостави го овој Устав за Соединетите држави. |
Член I. |
Дел. 1 |
| Сите законодавни овластувања што се доделени на овој закон ќе му бидат дадени на Конгрес на Соединетите држави, кој се состои од Сенат и Претставнички дом. |
Дел. 2. |
| Претставничкиот дом е составен од членови што ги избираат секоја втора година од народот на неколку држави, а Избирачите во секоја држава имаат реквизит за квалификации за избирачи на најбројната филијала на државниот законодавен дом. |
| Ниту едно лице не може да биде претставник кој нема да наполнило возраст од дваесет и пет години, а бил седум години државјанин на Соединетите држави и кој нема, кога ќе биде избран, да биде живеалиште на таа држава во која ќе биде избран . |
| Претставниците и директните даноци се распределуваат меѓу неколку држави што можат да бидат вклучени во рамките на оваа унија, според нивните соодветни броеви, што ќе се утврди со додавање на целиот Број на слободни лица, вклучително и на оние што се обврзани за услуга за период од години, и исклучувајќи ги Индијците што не се оданочуваат, три петтини од сите други лица. Вистинското попишување ќе се изврши во рок од три години по првиот состанок на Конгресот на Соединетите држави и во секој следен рок од десет години, на начин што ќе го насочат со закон. Бројот на претставници не надминува еден за секои триесет илјади, но секоја држава има најмалку еден претставник; и сè додека не се изврши ваквото попишување, државата Newу Хемпшир има право да брка три, Масачусетс осум, Рода-Ајленд и Планзанс Плантанс една, Конектикат пет, Newујорк шест, Newу Jerseyерси четири, Пенсилванија осум, Делавер, Мериленд шест, Вирџинија десет, Северна Каролина пет, Јужна Каролина пет и Georgiaорџија три. |
| Кога се случуваат слободни работни места во Претставувањето од која било држава, Извршниот орган издава писмени избори за да ги пополни ваквите слободни работни места. |
| Претставничкиот дом ќе го брка нивниот спикер и другите службеници; и ќе ја има единствената моќ на импичмент. |
Дел. 3. |
| Сенатот на Соединетите држави го сочинуваат двајца сенатори од секоја држава, избрани од страна на Законодавниот дом, за шест години; и секој сенатор има еден глас. |
| Веднаш откако ќе се соберат во последица на првите избори, тие ќе бидат поделени подеднакво колку што може да се појават во три класи. Седиштата на сенаторите од прва класа ќе бидат испразнети на крајот на втората година, на втората класа на истекот на четвртата година и на третата класа на истекот на шестата година, така што може една третина да бидат избрани секоја втора година; и ако работните места се случуваат со оставка, или на друг начин, за време на Процесот на законодавството на која било држава, извршната власт може да изврши привремени назначувања до следната седница на законодавниот дом, која потоа ќе ги пополни ваквите слободни работни места. |
| Ниту едно лице не може да биде сенатор кој нема да достигне возраст од триесет години и бил девет години државјанин на Соединетите држави, и кој нема да биде, кога ќе биде избран, да биде живеалиште на таа држава за која ќе биде избран. |
| Потпретседателот на Соединетите држави е претседател на Сенатот, но нема да има глас, освен ако не бидат подеднакво поделени . |
| Сенатот ќе ги брка другите офицери, а исто така и Претседателот за темпото, во отсуство на Потпретседателот или кога ќе ја извршува Кабинетот на Претседателот на Соединетите Држави. |
| Сенатот има единствена моќ да ги испроба сите Имплементи. Кога седат за таа цел, тие ќе бидат заклетви или потврда. Кога ќе му се суди на Претседателот на Соединетите Држави, Претседавачот на Претседателот треба да претседава: И никој не може да биде осуден без Согласност на две третини од присутните членови. |
| Пресудата за случаи на импичмент не се протега подалеку од отстранување од функцијата, и дисквалификација за одржување и уживање во која било Канцеларија за чест, доверба или заработка во рамките на Соединетите држави: но осудената страна сепак ќе одговара и подлежи на обвинение, судење, пресуда и Пенимент, согласно законот. |
Дел. 4. |
| Времето, местата и начинот на одржување на изборите за сенатори и претставници, во секоја држава ги пропишува законодавниот дом; но Конгресот може во секое време со закон да донесе или измени вакви регулативи, освен што се однесува до местата на бркање сенатори. |
| На Конгресот треба да се соберат најмалку еднаш во годината, и таква средба ќе биде на првиот понеделник во декември, освен ако тие не се со закон назначи друг ден. |
Дел. 5. |
| Секоја куќа ќе биде судија на изборите, враќањата и квалификациите на своите членови и мнозинството од нив претставува Кворум за деловно работење; но помал број може да се одложи од ден на ден и може да биде овластен да го принуди присуството на отсутните членови, на тој начин, и под такви казни што може да ги обезбеди секоја куќа. |
| Секоја куќа може да ги утврди Правилата на своите постапки, да ги казни своите членови за неправилно однесување и, со согласност на две третини, да избрка член. |
| Секоја куќа води списание за своите постапки и од време на време ги објавува истите, освен оние делови што може во својата пресуда бараат тајност; а годините и ноќите на членовите на која било куќа за кое било прашање, по желба на една петтина од присутните, ќе бидат запишани во Списанието. |
| Ниту една куќа, за време на сесијата на Конгрес, без согласност на другиот, не треба да се одложува за повеќе од три дена, ниту на кое било друго место од тоа во кое ќе седат две Куќи. |
Дел. 6. |
| Сенаторите и претставниците добиваат надоместок за нивните услуги, утврдени со закон, и исплатени од Министерството за финансии на Соединетите држави. Тие во сите случаи, освен предавство, фелонија и прекршување на мирот, ќе бидат привилегирани од апсење за време на нивното присуство на сесијата на нивните домови, и при одење и враќање од истите; и за кој било говор или расправа во која било куќа, тие нема да бидат сослушани на кое било друго место. |
| Не сенатор или претставник треба, во текот на времето за кое е избран, да биде назначен за било граѓански Канцеларијата под надлежност на САД, кои ќе се создадени, или на платите за кој ќе се encreased време како време; и ниту едно лице кое има канцеларија под Соединетите Држави, не може да биде член на која било куќа од неговиот дом и да го продолжува неговото работење. |
Дел. 7. |
| Сите сметки за прибирање приходи потекнуваат од Претставничкиот дом; но Сенатот може да предложи или да се согласи со измените и дополнувањата на другите закони. |
| Секој предлог-закон што ќе го донесе Претставничкиот дом и Сенатот, пред да стане закон, ќе му биде претставен на Претседателот на Соединетите држави; Ако одобри, тој ќе го потпише, но ако не го врати, со своите забелешки во таа куќа во која потекнува, кој ќе ги внесе воопшто приговорите на нивното списание и ќе продолжи да го разгледува. Ако по ваквото преиспитување, две третини од таа куќа се согласат да го донесат Предлог-законот, тој ќе биде испратен , заедно со Приговорите, до другата куќа, со која исто така ќе биде преиспитана, и ако биде одобрена од две третини од таа куќа, таа ќе стане закон. Но, во сите вакви случаи, гласовите на двата дома ќе бидат утврдени со години и денови, а имињата на лицата кои гласаат за и против Предлог-законот се запишуваат во списанието на секоја куќа, соодветно. Ако Претседателот не го врати нацрт-законот кој било предлог во рок од десет дена (со исклучок на неделите) откако ќе му биде претставен, истиот ќе биде закон, налик на Начинот како да го потпишал, освен ако Конгрес со нивно одложување не спречи нејзино враќање, во тој случај тој нема да биде закон. |
| Секоја наредба, резолуција или гласање на кое може да биде потребно усогласување на Сенатот и Претставничкиот дом (освен за прашање на одложување) ќе му биде претставено на Претседателот на Соединетите држави; и пред истото ќе стапи на сила, ќе биде одобрен од него или ќе биде одобрен од него, ќе биде одговорен од страна на две третини од Сенатот и Претставничкиот дом, согласно Правилата и Ограничувањата, опишани во Случај за нацрт-законот. |
Дел. 8. |
| Конгрес има моќ да ги утврдува и собира даноците, давачките, даноците и акцизите, да ги плати долговите и да обезбеди заедничка одбрана и општа благосостојба на Соединетите држави; но сите должности, импулси и акцизи ќе бидат униформни во САД; |
| Да позајмуваат пари на кредит на Соединетите држави; |
| Да се регулира трговијата со странските нации и меѓу неколку држави и со индиските племиња; |
| Да се воспостави униформно правило на натурализација и униформни закони за темата стечај преку територијата на САД; |
| Да парирате пари, да ја регулирате нивната вредност и странските парички и да го поправите Стандардот на тежина и мерки; |
| Да се обезбеди казна за фалсификување на хартии од вредност и тековна монета на САД; |
| Да се формираат канцеларии за пошта и пошта; |
| Да се промовира напредокот на науката и корисни уметности, преку обезбедување на ограничено време на авторите и пронаоѓачите ексклузивно право на нивните соодветни списи и откритија ; |
| Да формираат Трибунали инфериорни во однос на Врховниот суд; |
| Да се дефинираат и казнуваат Пиратите и Фелонијата извршени на отворено море и прекршоците против законот на народите ; |
| Да се објави војна, дајте громогласи и репресалии, и да донесете правила во врска со заробеништва на земја и вода ; |
| Да се соберат и да се поддржат армиите, но ниту една распределба на пари на таа употреба нема да биде на подолг рок од две години ; |
| Обезбедување и одржување на морнарица; |
| Да се донесат правила за Владата и регулативата на копнените и поморските сили; |
| Да се обезбеди повикување на милицијата за извршување на законите на Унијата, задушување на бунтовниците и одвраќање на инвазиите ; |
| Да се обезбеди организирање, вооружување и дисциплинирање, Милиција и управување со таков дел од нив што може да се вработат во Службата на Соединетите држави, да се резервираат на државите, соодветно, Назначување на офицерите и Органот за обука на Милиција според дисциплината пропишана од Конгрес; |
| Да се практикува ексклузивно законодавство во сите случаи, во таков округ (не надминува десет милји квадратни), како што може, по заседание на одредени држави, и прифаќање на Конгрес, да стане седиште на Владата на Соединетите држави и да се занимава со овластување над сите места купени со согласност на законодавниот дом на државата во која ќе биде истото, за изградба на тврдини, списанија, арсенали, пристаништа и други потребни згради; nd и |
| Да се донесат сите закони што се неопходни и соодветни за спроведување на горенаведените овластувања и сите други овластувања кои им се дадени на овој Устав во Владата на Соединетите Држави, или во кој било оддел или офицер. |
Дел. 9. |
| Миграцијата или увозот на такви лица како што било која од постојните држави сега смета дека е соодветно да се признае, нема да биде забрането од Конгресот пред година илјада осумстотини осум, но за таквиот увоз може да се наметне данок или должност, не надминува десет долари за секое лице. |
| Привилегијата на пишувањето на Хабеас Корпус нема да биде суспендирана , освен ако во случаи на бунт или инвазија јавната безбедност може да го бара тоа. |
| Ниту еден предлог-закон за посетители или екс-пост-факто закон не се донесува . |
| Ниту еден капитал или друг директен данок нема да се наметне, освен ако не е во согласност со Пописот или пописот овде, пред да биде наведено да се преземе. |
| Ниту данок или давачки не се наметнуваат на производи што се извезуваат од која било држава. |
| Со Регулативата за трговија или приходи нема да им се даде предност на пристаништата на една држава над оние на друга: ниту бродовите што се обврзани, или од една држава, немаат обврска да влегуваат, расчистат или плаќаат давачки во друга земја. |
| Од Министерството за финансии нема да се извлечат пари , туку како последица на одобрените средства од законот; и редовно ќе се објавуваат редовни извештаи и сметки за приходите и расходите на сите јавни пари. |
| Ниту еден наслов на благородност не може да го додели Соединетите Држави: И ниту едно лице кое има своја канцеларија за профит или доверба под нив, нема, согласно со Конгресот, да прифати кој било сегашен, Emolument, Office или Titull, од кој било вид , од кој било крал, принц или странска држава. |
Дел. 10. |
| Ниту една држава не смее да склучува договор, алијанса или конфедерација; додели писма за Марк и Репресија; пари пари; испуштаат сметки за кредитирање; направете пари за нешто што освен златото и среброто за плаќање на долговите; усвојување на кој било Бил на настигнувачи, екс пост факто закон или закон што ја нарушува облигацијата на договорите или додели титула за благородност. |
| Ниту една држава, без согласност на Конгресот, не смее да извршува никакви влијанија или долгови за увоз или извоз, освен она што може да биде апсолутно неопходно за извршување на законите за инспекција: и нето Производство на сите давачки и стапки, утврдени од страна на која било држава за увоз или Извозот е наменет за употреба на Министерството за финансии на Соединетите држави; и сите вакви закони ќе бидат предмет на ревизија и контроверзност на Конгресот. |
| Ниту една држава, без согласност на Конгрес, не смее да изврши никакви должности за тонирање, да ги задржи трупите или бродовите на војната во време на мирот, да склучуваат какви било спогодби или компакти со друга држава, или со странска сила, или да се вклучат во војна, освен ако всушност извршија инвазија или во таква непосредна опасност што нема да прифати одложување. |
Член. II. |
Дел. 1 |
| Извршната власт ќе му биде доделена на Претседател на Соединетите држави. Тој ќе ја одржи својата канцеларија за време на мандат од четири години, а заедно со потпретседателот избран за истиот мандат, ќе бидат избрани како што следи |
| Секоја држава назначува, на начин како што законодавниот дом може да насочи, голем број избирачи, еднаков на целиот број сенатори и претставници на кои државата може да има право на Конгресот: но ниту еден сенатор или претставник, или лице кое има Канцеларија за доверба или заработка според Соединетите држави, се именува за избирач. |
| Избирачите треба да се состанат во нивните држави и да гласаат на гласачко ливче за две лица, од кои едниот барем нема да биде живеалиште на истата држава со самите нив. И тие ќе направат список на сите лица за кои гласале и за бројот на гласови за секоја; кој список ќе го потпишат и заверат и ќе го пренесат запечатено до Седиштето на Владата на Соединетите држави, упатено до Претседателот на Сенатот. Претседателот на Сенатот , во присуство на Сенатот и Претставничкиот дом, ќе ги отвори сите сертификати, а ќе се пребројуваат гласовите. Лицето со најголем број гласови е Претседател, доколку тој број е мнозинство од целиот број наименувани избирачи; и ако има повеќе од оној што има такво мнозинство и има еднаков број на гласови, тогаш Претставничкиот дом веднаш ќе го обвини Гласањето еден од нив за претседател; и ако ниту едно лице нема мнозинство, тогаш од петте највисоки на списокот, споменатиот дом ќе го разубави Претседателот. Но, во обид да го извршат Претседателот, гласовите ќе ги преземат државите, Претставувањето од секоја држава со по еден глас; Кворумот за оваа намена се состои од членка или членка од две третини од државите, а мнозинството од сите држави е неопходно по избор. Во секој случај, по изборот на претседател, Потпретседателот е лицето кое има најголем број гласови на избирачите. Но, ако треба да останат двајца или повеќе кои имаат еднакви гласови, Сенатот ќе ги брка од нив заменик-претседателот за гласање. |
| Конгрес може да го одреди времето за прогонство на избирачите и денот на кој ќе ги дадат своите гласови ; кој ден ќе биде ист во текот на Соединетите држави. |
| Ниту едно лице освен граѓанин роден во живот или граѓанин на Соединетите држави, во моментот на донесувањето на овој Устав, нема да има право на Кабинетот на Претседателот; ниту едно лице нема да има право на таа Канцеларија кое нема да наполнило возраст од триесет и пет години и имало четиринаесет години жител во Соединетите држави. |
| Во случај на отстранување на претседателот од функцијата, или на неговата смрт, оставка или неможност за отпуштање на овластувањата и должностите на споменатата канцеларија, истото ќе му се посвети на Потпретседателот, а Конгресот може со закон може со закон да предвиди Случај за отстранување, смрт, оставка или неможност, како од Претседателот, така и за Потпретседателот, изјавувајќи дека Службеникот тогаш ќе дејствува како Претседател, а таквиот службеник ќе постапи соодветно, сè додека не се отстрани инвалидитетот, или ќе се избере Претседател. |
| Претседателот, во наведениот Тајмс, ќе добие за своите услуги надомест, кој ниту ќе се засили, ниту ќе се намали за време на периодот за кој ќе биде избран и тој нема да добие во тој период ниту еден друг Emolument од Соединетите држави, или кој било од нив. |
| Пред да започне со извршувањето на својата канцеларија, тој ќе ја преземе следната заклетва или потврда: - „Свечено се заколнам (или потврдам) дека верно ќе ја извршам Кабинетот на Претседателот на Соединетите држави и ќе ја искористам најдоброто од моето Способност, зачувување, заштита и одбрана на Уставот на Соединетите држави “. |
Дел. 2. |
| Претседателот е командант началникот на армијата и морнарицата на Соединетите држави и на милицијата од неколку држави, кога ќе бидат повикани на вистинската служба на Соединетите држави; тој може да побара Мислење, писмено, од Главниот службеник во секој од извршните оддели, за кој било предмет што се однесува на должностите на нивните соодветни канцеларии, и тој ќе има моќ да им даде на Репризите и помилувањата за прекршоци против Соединетите држави, освен во случаи на импичмент. |
| Тој ќе има моќ, со и со Совети и согласност на Сенатот, да склучи договори, доколку две третини од присутните сенатори се согласуваат; и тој ќе номинира, и со и со Совет и согласност на Сенатот, ќе назначи амбасадори, други јавни министри и конзули, судии на Врховниот суд и сите други службеници на Соединетите држави, чии именувања не се поинаку предвидени со и кои ќе се утврдат со закон: но Конгресот може со закон да назначи такви инфериорни службеници, како што сметаат соодветно, само во Претседателот, во Судовите на законот или на раководителите на одделенијата. |
| Претседателот има моќ да ги пополни сите слободни места што можат да се појават за време на Процесот на Сенатот, со доделување на Комисии што истекуваат на крајот на следната сесија. |
Дел. 3. |
| Тој од време на време ќе им даде на Конгресот информации за состојбата на Унијата и ќе им препорача на нивните размислувања мерки за кои ќе ги оцени неопходните и целисходите; тој може, во вонредни прилики, да ги свика и Куќите, или кој било од нив, и во случај на несогласување меѓу нив, со почит кон времето на одложување, тој може да ги одложи во такво време кога ќе смета соодветно; ќе прими амбасадори и други јавни министри; тој ќе се грижи законите да бидат верно извршени и ќе ги овласти сите службеници на Соединетите држави. |
Дел. 4. |
| Претседателот, Потпретседателот и сите цивилни службеници на Соединетите Држави, ќе бидат сменети од Кабинетот за импичмент и осуда за предавство, мито, или други високи кривични дела и прекршоци. |
Член III. |
Дел. 1 |
| Судската моќ на Соединетите држави ќе му биде доделена на еден Врховен суд, а во таков инфериорни судови, што може од време на време, Конгресот да раководи и формира. Судиите, и од Врховниот и од инфериорниот суд, ги имаат своите канцеларии за време на доброто однесување и, во наведените времиња, ќе добијат за своите услуги надомест, кој нема да се намали за време на нивното продолжување на функцијата. |
Дел. 2. |
| Судската моќ се однесува на сите случаи, во закон и еднаквост, кои произлегуваат според овој Устав, законите на Соединетите држави и договорените договори, или кои ќе се донесат, под нивна надлежност, - на сите случаи што влијаат на амбасадорите, другите јавни министри и конзули; - во сите случаи на адмиралтска и поморска јурисдикција; до контроверзии на кои Соединетите држави ќе бидат договорна страна; — Контраверзии меѓу две или повеќе држави; - меѓу држава и граѓани на друга држава, меѓу граѓани од различни земји Држави, - меѓу граѓани од иста држава кои бараат земјиште за грантови од различни држави, и помеѓу една држава, или нивни граѓани и странски држави, граѓани или субјекти. |
| Во сите случаи што влијаат врз амбасадорите, другите јавни министри и конзулите и оние во кои држава е членка странка, Врховниот суд има оригинална надлежност. Во сите други случаи споменати претходно, Врховниот суд има правосилна надлежност, како за закон, така и со факт, со такви исклучоци и според вакви регулативи што ги прави Конгресот. |
| Судскиот процес за сите кривични дела, освен во случаи на импичмент, ќе биде од жирито; и таквото судење ќе се одржи во државата во која се извршени споменатите кривични дела; но, ако не е извршено во рамките на која било држава, Судскиот процес ќе биде на такво место или места како што може да има Уставот со закон. |
Дел. 3. |
| Предавството против Соединетите држави се состои само во спроведување на војна против нив или придржување кон нивните непријатели, давање помош и удобност. Ниту едно лице не може да биде осудено за предавство, освен ако на Сведоштвото на двајца сведоци на истиот отворен акт, или на признание на отворен суд. |
| Конгрес има моќ да ја прогласи казната за предавството, но ниту еден Народник на предавство нема да работи на корупција на крв или на фалсификување, освен во текот на животот на лицето кое се смета. |
Член. IV. |
Дел. 1 |
| Целосна вера и кредит им се дава на секоја држава на јавните акти, записи и судски постапки на секоја друга држава. А , Конгресот може со општите закони да пропише Начин на кој ќе се докажат ваквите акти, записи и постапки и ефектот од нив. |
Дел. 2. |
| Граѓаните на секоја држава имаат право на сите привилегии и имунитети на граѓаните во неколку држави. |
| Лицето обвинето во која било држава со предавство, фелонија или друго кривично дело, кое ќе избега од правда и ќе се најде во друга држава, по барање на извршната власт на државата од која избега, ќе се предаде, ќе биде отстранета до државата со надлежност на кривичното дело. |
| Ниту едно лице кое е службено или работно место во една држава, согласно неговите закони, избегајќи во друга, нема да има, како последица на кој било закон или регулатива, да биде ослободено од таквата служба или труд , но ќе биде предадено на барање на Страната за кого може да се должи таквата услуга или труд . |
Дел. 3. |
| Новите држави може да бидат примени од Конгресот во оваа унија; но ниту една нова држава нема да биде формирана или подигната во јурисдикција на која било друга држава; ниту една држава не биде формирана од спој на две или повеќе држави или делови од држави, без согласност на законодавството на засегнатите држави, како и на Конгресот. |
| Конгресот има моќ да располага со и да ги донесе сите потребни правила и регулативи што ја почитуваат територијата или другиот имот што им припаѓа на Соединетите држави; и ништо во овој Устав не може да се толкува како да се предрасуди какви било побарувања на Соединетите Држави или на која било посебна држава. |
Дел. 4. |
| Соединетите држави ќе им гарантираат на секоја држава во оваа унија републиканска форма на управување и ќе ја заштити секоја од нив од инвазија; и по примена на законодавниот дом, или на извршната власт (кога законодавниот дом не може да се свика), против семејно насилство. |
Член. В. |
| Конгрес, секогаш кога две третини од двата дома ќе го сметаат за неопходно, ќе предложи измени и дополнувања на овој Устав, или, по примена на законодавството на две третини од неколку држави, ќе свика Конвенција за предлагање на измени и дополнувања, кои, во секој случај , важи за сите намери и цели, како дел од овој Устав, кога ќе го ратификуваат Законодавството од три четвртини од повеќе држави или со Конвенции во три четвртини од нив, бидејќи едниот или другиот начин на ратификација може да го предложат Конгрес; Под услов да ниту еден амандман што може да се направи пред годината илјада осумстотини осум нема да влијае на првата и четвртата клаузула во Деветтиот дел од првиот член; и дека ниту една држава, без нејзина согласност, нема да биде лишена од еднакво избирачко право во Сенатот. |
Член. VI. |
| Сите договорени долгови и ангажманите склучени, пред донесувањето на овој Устав, ќе бидат валидни против Соединетите држави според овој Устав, како и во рамките на Конфедерацијата. |
| Овој Устав и законите на Соединетите држави што ќе бидат донесени во согласност со истиот; и сите договорени договори, или кои ќе бидат склучени, под надлежност на Соединетите држави, ќе бидат врховниот закон на земјата; и судиите во секоја држава ќе бидат обврзани со тоа, наспроти спротивставените работи во Уставот или законите на која било држава. |
| Сенаторите и претставниците претходно споменати, а членовите на неколку државни законодавни тела, како и сите извршни и судски службеници, и на Соединетите држави и на неколку држави, се обврзани со заклетва или афирмација да го поддржат овој Устав; но ниту еден религиозен тест никогаш не се бара како Квалификација на која било канцеларија или јавна доверба под Соединетите држави. |
Член. VII. |
| Ратификацијата на конвенциите на девет држави ќе биде доволна за воспоставување на овој Устав меѓу државите што го ратификуваат истото. |
| Зборот, „на“, меѓусебно и осмо редови на првата страница, Зборот „Триесет“ делумно напишан на Еразур во петнаесеттиот ред од првата страница, Зборовите „се обидоа“ да бидат вметнати меѓу триесет и втора и триесет третина редови на првата страница и зборот „што“ се меѓусебно меѓу четириесет и трети и четириесет и четврти линии на втората страница. |
| Атест Вилијам acksексон Секретар |
| направено во Конвенцијата од едногласна согласност на државите присутни Седумнаесеттиот ден од септември во годината на нашиот Господ илјада седумстотини и осумдесет и седум и за независноста на Соединетите Американски Држави Дванаесеттиот Во знак на сведоштво за што ги претплативме нашите имиња , |
| G °. Вашингтон: Презит и заменик од Вирџинија. |
| У Хемпшир: Johnон Лангдон, Никола Гилман |
| Масачусетс: Натаниел Горхам, Руф Кинг |
| Конектикат: Wm: Самл . Nsонсон, Роџер Шерман |
| Ујорк: Александар Хамилтон |
| У Jerseyерси : Вил: Ливингстон, Дејвид Брели , Wm. Патерсон, Јона : Дејтон |
| Пенсилванија: Б. Френклин, Томас Мифлин, Роб . Морис, oо. Климер, Тос. FitzSimons , Jared Ingersoll, James James Wilson, Gouv Morris |
| Делавер: Гео: Читај, Гиниш Бедфорд јуни , Johnон Дикинсон, Ричард Басет, Јако : Метал |
| Мериленд: ејмс Мекхери, Дан од Свети Тос. Enенифер , Данл Керол |
| Вирџинија: Blон Блер -, Jamesејмс Медисон rуниор. |
| Северна Каролина: Wm. Блаунд , Рич . Добс Спајт , Ху Вилијамсон |
| Јужна Каролина: Ј. Рутигер, Чарлс Котесворт Пинкни, Чарлс Пинкни, Пирс Батлер |
| Georgiaорџија: Вилијам Фју, Абр Болдвин |
Бил за права: |
| Уставните измени 1-10 го сочинуваат она што е познато како Бил за права. |
| На 25 септември 1789 година, првиот Конгрес на Соединетите Држави предложи 12 измени на Уставот. Заедничката резолуција на Конгресот во 1789 година, во која се предлагаат измените, се изложува во Ротонда во Музејот на националниот архив. Десет од предложените 12 амандмани беа ратификувани од страна на три четвртини од државните законодавства на 15 декември 1791 година. Ратификуваните членови (членови 3–12) ги сочинуваат првите 10 амандмани на Уставот или законот за права на САД. Во 1992 година, 203 години откако беше предложен, членот 2 беше ратификуван како 27-ти амандман на Уставот. Член 1 никогаш не беше ратификуван . |
Транскрипција на Заедничката резолуција на Конгресот во 1789 година, во која се предлагаат 12 амандмани на Уставот на САД |
| Конгрес на Соединетите држави започна и се одржува во градот Newујорк, во среда четврти март , илјада седумстотини осумдесет и девет. |
| НА конвенции на голем број од државите, кои имаат во моментот на прифаќање на нивните Уставот, изрази желба, со цел да се спречи неправилно толкуваат или злоупотреба на своите овластувања, кои уште повеќе декларативна и рестриктивни одредби треба да се додаде : И како продолжување на основа на довербата на јавноста во Владата, најдобро ќе ги обезбеди добрите страни на својата институција. |
| Решени од Сенатот и Претставничкиот дом на Соединетите држави на Америка, во собраниот Конгрес, две третини од двата Куќа се согласија, дека следниве написи ќе бидат предложени на законодавството на неколку држави, како измени во Уставот на Соединетите држави, сите, или кој било од членовите, кога е ратификуван со три четвртини од споменатите законодавства, треба да важи за сите намери и цели, како дел од споменатиот Устав; т.е. |
| ЧЛЕНОВИ , како и дополнување на Уставот на Соединетите држави, предложен од Конгресот, а ратификуван од Законодавството на неколку држави, согласно со петтиот член од оригиналниот устав. |
| Член првиот ... По првото попишување што се бара со првиот член на Уставот, ќе има по еден претставник на секои триесет илјади, сè додека бројот не изнесува сто, по што пропорцијата ќе биде регулирана со тоа од страна на Конгресот, што нема да има помалку од сто пратеници, ниту помалку од еден претставник за секои четириесет илјади лица, сè додека бројот на пратеници не изнесува двесте; по што пропорцијата ќе биде толку регулирана од страна на Конгресот, дека нема да има помалку од двесте претставници, ниту повеќе од еден претставник за секои педесет илјади лица. |
| Втор член ... Ниту еден закон, со кој се менува надоместокот за услугите на сенаторите и претставниците, нема да стапи на сила, сè додека не интервенира избор на пратеници. |
| Член трети ... Конгрес не донесе закон за почитување на воспоставување на религија или забрана за слободно вежбање на истите; или смалување на слободата на говорот или на печатот; или право на луѓето мирно да се соберат, и да ја замолат Владата да ги надомести поплаките. |
| Член четвртиот ... А добро регулиран милиција, кои се неопходни за безбедноста на слободна држава, правото на луѓето да се задржи и да носат оружје, не се прекршени. |
| Член петти ... Ниту еден војник, во време на мир, ќе се раздели во која било куќа, без согласност на Сопственикот, ниту во време на војна, туку на начин што ќе биде пропишан со закон. |
| Член шести ... Правото на луѓето да бидат безбедни во своите лица, куќи, весници и ефекти, од неразумни претреси и заплени, нема да бидат повредени, и ниту една потерница нема да издаде, но по можна причина, поддржана од Заклетвата или потврда, а особено опишувајќи го местото каде што треба да се пребарува, и лицата или работите што треба да бидат запленети. |
| Член седми ... Ниту едно лице не смее да одговара за одговор на капитал, или на друг начин злогласно злосторство, освен ако е поднесено обвинение или обвинение за големо жири, освен во случаи што се појавуваат во копнените или поморските сили, или во Милиција, кога во вистински сервис во време на војна или јавна опасност; ниту едно лице нема да биде предмет на истиот прекршок двапати да биде загрозен од живот или екстремитет; ниту, во кој било кривичен случај, ќе биде присилен да биде сведок против самиот себе, ниту да биде лишен од живот, слобода или имот, без соодветно постапување на законот; ниту приватната сопственост ќе се преземе за јавна употреба, без праведен надомест. |
| Член осми ... Во сите кривични гонења, обвинетиот ужива право на брзо и јавно судење, од непристрасно жири на државата и областа во која е сторено кривичното дело, за која област претходно биле утврдени со закон и да бидат информирани за природата и причината за обвинението; да се соочат со сведоците против него; да има задолжителен процес за прибирање сведоци во негова корист и да има помош од бранител за негова одбрана . |
| Член деветти ... Во тужби по општ закон, кога вредноста во контроверзност надминува дваесет долари, ќе се зачува правото на судење по жири , а ниту еден факт суден од порота, ќе го преиспита инаку во кој било суд САД, отколку според правилата на обичниот закон. |
| Член десет ... Не се бара преголема кауција, ниту изречени преголеми казни, ниту сурови и невообичаени казни. |
| Член единаесеттиот ... Напишувањето во Уставот, за одредени права, не се толкува дека ги негира или обесхрабрува другите што ги задржува народот. |
| Член дванаесетти ... Овластувањата што не се делегирани на Соединетите држави со Уставот, ниту пак им се забрануваат на државите, им се резервирани на државите, соодветно, или на народот. |
| АТЕСТ, |
| Фредерик Август Август Муленберг, претседател на Претставничкиот дом Johnон Адамс, потпретседател на Соединетите држави и претседател на Сенатот Johnон Бекли, службеник на Претставничкиот дом. Сем. А Отис секретар на Сенатот |
Бил за права на САД |
Во преамбулата на Повелбата за правата на |
| Конгрес на Соединетите држави започна и се одржува во градот Newујорк, во среда четврти март , илјада седумстотини осумдесет и девет. |
| НА конвенции на голем број од државите, кои имаат во моментот на прифаќање на нивните Уставот, изрази желба, со цел да се спречи неправилно толкуваат или злоупотреба на своите овластувања, кои уште повеќе декларативна и рестриктивни одредби треба да се додаде : И како продолжување на основа на довербата на јавноста во Владата, најдобро ќе ги обезбеди добрите страни на својата институција. |
| Решени од Сенатот и Претставничкиот дом на Соединетите држави на Америка, во собраниот Конгрес, две третини од двата Куќа се согласија, дека следниве написи ќе бидат предложени на законодавството на неколку држави, како измени во Уставот на Соединетите држави, сите, или кој било од членовите, кога е ратификуван со три четвртини од споменатите законодавства, треба да важи за сите намери и цели, како дел од споменатиот Устав; т.е. |
| ЧЛЕНОВИ , како и дополнување на Уставот на Соединетите држави, предложен од Конгресот, а ратификуван од Законодавството на неколку држави, согласно со петтиот член од оригиналниот устав. |
| Белешка: Следниот текст е транскрипција на првите десет измени на Уставот во нивната оригинална форма. Овие измени беа ратификувани на 15 декември 1791 година и го формираат она што е познато како „Бил за права“. |
Амандман I |
| Конгресот нема да донесе закон за почитување на воспоставување на религија или забрана за слободно вежбање на истите; или смалување на слободата на говорот или на печатот; или право на луѓето мирно да се соберат, и да ја замолат Владата да ги надомести поплаките. |
Амандман II |
| А добро регулиран милиција, кои се неопходни за безбедноста на слободна држава, правото на луѓето да се задржи и да носат оружје, нема да биде повредено. |
Амандман III |
| Ниту еден Војник не смее да се исправи во време на мир во која било куќа, без согласност на Сопственикот, ниту во време на војна, туку на начин што ќе биде пропишан со закон. |
Амандман IV |
| Правото на луѓето да бидат безбедни во своите лица, куќи, весници и ефекти, против неразумни претреси и заплени, нема да биде повредено, и ниту една потерница нема да издаде, но по веројатна причина, поддржана со заклетва или потврда, а особено опишувајќи местото што треба да се пребарува и лицата или работите што треба да се одземат. |
Амандман V |
| Ниту едно лице не смее да одговара за одговор на капитал, или на друг начин злогласно злосторство, освен ако е поднесено обвинение или обвинение за Големото жири, освен во случаи кога се појавуваат во копнените или поморските сили, или во Милиција, кога се во вистинска служба во време на Војна или јавна опасност; ниту едно лице нема да биде предмет на истиот прекршок двапати да биде загрозен од живот или екстремитет; ниту, во кој било кривичен случај, ќе биде присилен да биде сведок против самиот себе, ниту да биде лишен од живот, слобода или имот, без соодветно постапување на законот; ниту приватната сопственост ќе се преземе за јавна употреба, без праведен надомест. |
Амандман VI |
| Во сите кривични гонења, обвинетиот го ужива правото на брзо и јавно судење, од непристрасно жири на државата и округот каде е сторено кривичното дело, за која област претходно биле утврдени со закон, и да бидат известени за природата и причината за обвинението; да се соочат со сведоците против него; да има задолжителен процес за прибирање сведоци во негова корист и да има помош од бранител за негова одбрана . |
Амандман VII |
| Во тужби по општо право, кога вредноста во контроверзноста надминува дваесет долари, ќе се зачува правото на судење по жирито , а ниту еден факт што ќе го суди жирито, нема да биде поинаку преиспитано во кој било суд на Соединетите држави, отколку според до правилата на обичниот закон. |
Амандман VIII |
| Не се бара преголема кауција, ниту изречени преголеми казни, ниту сурови и невообичаени казни. |
Амандман IX |
| Набројувањето во Уставот, за одредени права, нема да се толкува дека ги негира или омаловажува другите што ги задржува народот. |
Амандман X |
| Овластувањата што не се делегирани на Соединетите држави со Уставот, ниту пак им се забрануваат на државите, им се резервирани на државите, соодветно, или на народот. |
Устав: Амандмани 11-27 |
| Уставните измени 1-10 го сочинуваат она што е познато како Бил за права. Амандманите 11-27 се наведени подолу. |
Амандман XI |
| Донесен од Конгрес на 4 март 1794 година. Ратификувана на 7 февруари 1795 година. |
| Белешка: Членот III, дел 2 од Уставот е изменет со амандман 11. |
| Судската моќ на Соединетите држави нема да се толкува да се однесува на кој било закон или праведност, покренување или гонење против една од Соединетите Држави од граѓани на друга држава, или од граѓани или субјекти на која било странска држава . |
Амандман XII |
| Донесен од Конгрес 9 декември 1803 година. Ратификуван на 15 јуни 1804 година. |
| Белешка: Дел од членот 2, дел 1 од Уставот беше заменет со 12-от амандман. |
| Избирачите се состануваат во нивните држави и гласаат со гласање за гласање за претседател и за заменик претседател, од кои едниот, барем, нема да биде жител на истата држава со самите нив; тие ќе ги именуваат на своите гласачки ливчиња лицето што гласало за претседател, а во посебни гласачки ливчиња лицето гласало за заменик претседател и тие ќе направат посебни списоци на сите лица за кои гласале како претседател, а од сите лица гласале за заменик претседател и од бројот на гласови за секој, кој список ќе ги потпише и завери и ќе ги пренесе запечатени на седиштето на владата на Соединетите држави, упатени до Претседателот на Сенатот; - Претседателот на Сенатот, во присуство на Сенатот и Претставничкиот дом, ги отвора сите сертификати и гласовите ќе се пребројуваат; - Лицето кое има најголем број гласови за претседател, е Претседател, доколку тој број е мнозинство од целиот избран избирач; и ако ниту едно лице нема такво мнозинство, тогаш од лицата со најголем број што не надминуваат тројца на списокот на изгласаните за претседател, Претставничкиот дом ќе го избере Претседателот веднаш, со глас. Но, при изборот на Претседателот, гласовите ќе ги преземат државите, претставувањето од секоја држава има по еден глас; кворум за оваа намена се состои од член или членови од две третини од државите, а мнозинството од сите држави ќе бидат неопходни по избор. [ И ако Претставничкиот дом нема да избере Претседател секогаш кога ќе им се посвети правото на избор, пред четвртиот март следен, тогаш потпретседателот делува како Претседател, како во случај на смрт или друг устав. инвалидитет на Претседателот. -] * Лицето со најголем број гласови како заменик претседател е Потпретседателот, доколку тој број е мнозинство од целиот број наименувани Избирачи, а доколку ниту едно лице нема мнозинство, тогаш од двајцата највисоки броеви на списокот, Сенатот ќе го избере Потпретседателот; кворум за таа цел се состои од две третини од целиот број сенатори, а мнозинството од целиот број е потребно за избор. Но, ниту едно лице што уставно нема право на функцијата претседател, нема да има право на заменик-претседател на Соединетите држави. * Заменет со дел 3 од 20-от амандман. |
Амандман XIII |
| Донесен од Конгресот на 31 јануари 1865 година. Ратификуван на 6 декември 1865 година. |
| Белешка: Дел од членот IV, дел 2 од Уставот беше заменет со 13-та амандман. |
Дел 1 |
| Ниту ропството ниту присилното сервисирање, освен како казна за кривично дело за кое странката ќе биде соодветно осудена , нема да постои во Соединетите држави или на кое било место кое е предмет на нивна надлежност. |
Дел 2 |
| Конгресот има моќ да го спроведе овој закон со соодветно законодавство. |
Амандман XIV |
| Донесен од Конгресот на 13 јуни 1866 година. Ратификуван на 9 јули 1868 година. |
| Белешка: Членот 1, дел 2 од Уставот е изменет со ексекција 2 од 14-от амандман. |
Дел 1 |
| Сите лица родени или натурализирани во Соединетите држави и под нивна надлежност се државјани на Соединетите држави и на државата во која живеат. Ниту една држава не смее да донесе или спроведе закон кој ќе ги намали привилегиите или имунитетот на граѓаните на Соединетите држави; ниту една држава не лишува на некое лице на живот, слобода или имот, без соодветна постапка на закон; ниту, пак, да му одрекувате на кое било лице во нејзина надлежност е - квалификувана заштита на законите. |
Дел 2 |
| Претставниците се распределуваат меѓу неколку држави според нивниот број, сметајќи го целиот број на лица во секоја држава, со исклучок на Индијците кои не се оданочуваат. Но, кога правото на глас на кој било избор за избор на избирачи за претседател и потпретседател на Соединетите држави, претставници во Конгрес, извршните и судските службеници на една држава, или членовите на нејзиниот законодавен дом, се одрекува на кој било од машки жители на таквата држава, со возраст од дваесет и една година, * и државјани на Соединетите држави, или на кој било начин скратен, освен за учество во бунт или друго кривично дело, основата на застапеност во нив ќе се намали во дел кој број на такви машки граѓани ќе го носи на целиот број на машки државјани на возраст од дваесет и една година во таква држава. |
Дел 3 |
| Ниту едно лице не може да биде сенатор или претставник во Конгрес, или избирач на претседател и заменик претседател, или да има канцеларија, цивили или војска, под Соединетите држави или во која било држава, која, претходно положи заклетва, како член на Конгрес, или како офицер на Соединетите држави, или како член на кој било државен законодавен дом, или како извршен или судски службеник на која било држава, за поддршка на Уставот на Соединетите држави, ќе се вклучи во востание или востание против исто, или да им се даде помош или утеха на непријателите од нив. Но, Конгресот може со глас од две третини од секоја куќа, да ја отстрани таквата попреченост. |
Дел 4 |
| Валидноста на јавниот долг на Соединетите држави, овластен со закон, вклучително и долгови направени за плаќање на пензии и придонеси за услуги за сузбивање на востание или востание, не се доведува во прашање . Но, ниту Соединетите Држави, ниту една држава не смее да преземе или плати никаков долг или обврска направена за помош на востание или востание против Соединетите држави, или какво било побарување за загуба или еманципација на кој било роб; но сите такви долгови, обврски и побарувања ќе се сметаат за неважечки. |
Дел 5 |
| Конгресот има моќ да ги спроведе, со соодветно законодавство, одредбите од овој член. |
| * Изменето со дел 1 од 26-от амандман. |
Амандман XV |
| Донесен од Конгрес на 26 февруари 1869 година. Ратификуван на 3 февруари 1870 година. |
Дел 1 |
| Правото на граѓаните на Соединетите држави да гласаат нема да биде одредено или скратено од Соединетите Држави или од која било држава заради расата, бојата или претходната состојба на сервисирање - |
Дел 2 |
| Конгресот има моќ да го спроведе овој напис со соодветно законодавство. |
Амандман XVI |
| Донесен од Конгресот на 2 јули 1909 година. Ратификуван на 3 февруари 1913 година. |
| Белешка: Членот I дел 9 од Уставот е изменет со амандман 16. |
| Конгресот има моќ да утврдува и собира даноци на приходите, од кој било извор, без распределување меѓу неколку држави и без оглед на попис или попишување. |
Амандман XVII |
| Донесен од Конгресот на 13.05.1912 година. Ратификуван на 8 април 1913 година. |
| Белешка: Членот I дел 3 од Уставот беше изменет со 17-ти амандман. |
| Сенатот на Соединетите држави се состои од двајца сенатори од секоја држава, избрани од страна на луѓето од нив, за шест години; и секој сенатор има еден глас. Избирачите во секоја држава имаат квалификации потребни за избирачи на најбројната гранка на државните законодавства. |
| Кога слободните работни места се случи во претставувањето на која било држава во Сенатот, извршниот орган на таа земја ќе издаде писмена на избори за пополнување такви работни места: Доколку, Тоа законодавството на секоја држава може да ги поттикне на извршната власт од него да направи привремен состаноци до пополнување на луѓето слободни работни места со избори како што законодавниот дом може да ги насочи. |
| Оваа измена нема да се толкува како да влијае врз изборот или мандатот на кој било сенатор избран пред да стане важечки како дел од Уставот. |
Амандман XVIII |
| Донесен од Конгрес на 18 декември 1917 година. Ратификуван на 16 јануари 1919 година. Укинат со амандман 21. |
Дел 1 |
| После една година од ратификувањето на овој член, забрането е производство, продажба или транспорт на алкохолни пијалаци во, увоз во нив, или извоз на истите од Соединетите држави и целата територија што е предмет на надлежност за нив за пијалоци . |
Дел 2 |
| Конгрес и неколку држави имаат истовремена моќ да го спроведат овој член со соодветно законодавство. |
Дел 3 |
| Овој напис ќе биде неоперативен, освен ако не биде ратификуван како амандман на Уставот од страна на законодавните тела на неколку држави, како што е предвидено со Уставот, во рок од седум години од денот на доставувањето на истиот до државите од страна на Конгресот. |
Амандман XIX |
| Донесен од Конгрес на 4 јуни 1919 година. Ратификуван на 18 август 1920 година. |
| Правото на граѓаните на Соединетите држави да гласаат нема да биде одредено или скратено од Соединетите Држави или од која било држава заради пол. |
| Конгресот има моќ да го спроведе овој напис со соодветно законодавство. |
Амандман XX |
| Донесен од Конгрес 2 март 1932 година. Ратификувана 23 јануари 1933 година. |
| Белешка: Членот 1, дел 4 од Уставот е изменет со дел 2 од овој амандман. Покрај тоа, дел од 12-та амандман беше заменет со делот 3. |
Дел 1 |
| Условите на Претседателот и Потпретседателот завршуваат напладне на 20-ти јануари, а термините на сенаторите и претставниците на пладне на 3-ти јануари јануари, за годините во кои вакви термини би завршиле доколку овој напис ги имаше не е ратификувана ; а термините на нивните наследници ќе започнат. |
Дел 2 |
| Конгрес се собира барем еднаш во секоја година, а таквиот состанок започнува напладне на 3-ри јануари, освен ако со закон не назначат друг ден. |
Дел 3 |
| Доколку, во времето определено за почетокот на мандатот на Претседателот, избраниот претседател ќе умре, избраниот заменик претседател станува претседател. Ако Претседателот нема да биде избран пред утврденото време за почетокот на неговиот мандат, или ако избраниот Претседател не успеал да се квалификува, тогаш избраниот потпретседател ќе дејствува како Претседател сè додека Претседателот не се квалификува; а Конгресот може со закон може да предвиди случај кога ниту еден избран претседател ниту избран за потпретседател нема квалификуван, изјавувајќи кој тогаш ќе дејствува како претседател, или начинот на кој ќе се избере оној кој треба да дејствува, и такво лице постапувајте соодветно додека Претседателот или Потпретседателот не се квалификуваат. |
Дел 4 |
| Конгрес со закон може со закон да предвиди случај на смрт на кое било од лицата од кои Претставничкиот дом може да избере Претседател секогаш кога ќе им се пренесе правото на избор и за случајот со смрт на кое било од лицата од кого Сенатот може да избере Потпретседател секогаш кога ќе им се пренесе правото на избор. |
Дел 5 |
| Одделите 1 и 2 стапуваат на сила на 15-ти октомври по ратификувањето на овој член. |
Дел 6. |
| Овој напис е неоперативен, освен ако не е ратификуван како амандман на Уставот од страна на законодавните тела од три четвртини од неколку држави во рок од седум години од денот на неговото доставување. |
Амандман XXI |
| Донесен од Конгресот на 20 февруари 1933 година. Ратификувана на 5 декември 1933 година. |
Дел 1 |
| Осумнаесеттиот член за изменување и дополнување на Уставот на Соединетите држави се укинува . |
Дел 2 |
| Со ова е забрането транспортирање или увоз во која било држава, територија или поседување на Соединетите Држави за испорака или употреба во нив алкохолни алкохоли, спротивно на законите за тоа . |
Дел 3 |
| Овој напис ќе биде неоперативен, освен ако истиот не биде ратификуван како амандман на Уставот со конвенции во неколку држави, како што е предвидено со Уставот, во рок од седум години од денот на доставувањето на истиот до државите од страна на Конгресот. |
Амандман XXII |
| Донесен од Конгрес 21 март 1947 година. Ратификувана на 27 февруари 1951 година. |
Дел 1 |
| Ниту едно лице не може да биде избрано на функцијата Претседател повеќе од двапати, и нема да се избере ниту едно лице кое ја извршувало функцијата претседател или се однесувало како претседател, повеќе од две години од мандат на кој бил избран некое друго лице. во канцеларијата на Претседателот повеќе од еднаш. Но, овој член не важи за кое било лице што ја има функцијата претседател кога овој член го предложил Конгресот и нема да спречи ниту едно лице што може да ја извршува функцијата претседател, или да дејствува како претседател, за времетраењето на овој член. станува оперативна од одржувањето на мандатот на Претседателот или од функцијата претседател за време на преостанатиот термин. |
Дел 2 |
| Овој напис ќе биде неоперативен, освен ако не биде ратификуван како амандман на Уставот од страна на законодавните тела од три четвртини од неколку држави во рок од седум години од денот на неговото доставување до државите од страна на Конгресот. |
Амандман XXIII |
| Донесен од Конгрес на 16 јуни 1960 година. Ратификуван 29 март 1961 година. |
Дел 1 |
| Округот што го сочинува седиштето на Владата на Соединетите држави го назначува на начин на кој Конгрес може да упати: |
| Голем број на избирачи на претседател и заменик претседател еднаков на целиот број сенатори и претставници во Конгресот на кои округот би имал право ако е држава, но во никој случај повеќе од најмалку населената држава; тие ќе бидат покрај оние назначени од државите, но ќе се сметаат дека за целите на изборот на претседател и заменик претседател, се избрани избрани од една држава; и тие ќе се состанат во Окружниот и ќе ги извршуваат обврските предвидени со дванаесеттиот амандман. |
Дел 2 |
| Конгресот има моќ да го спроведе овој напис со соодветно законодавство. |
Амандман XXIV |
| Донесен од Конгрес на 27 август 1962 година. Ратификуван на 23 јануари 1964 година. |
Дел 1 |
| Правото на граѓаните на Соединетите држави да гласаат на какви било примарни или други избори за претседател или за заменик претседател, за избирачи за претседател или за заменик претседател, или за сенатор или претставник во Конгрес, нема да биде одбиено или скратено од Соединетите држави или кој било Држави заради неплаќање данок за анкета или друг данок. |
Дел 2 |
| Конгресот има моќ да го спроведе овој напис со соодветно законодавство. |
Амандман XXV |
| Донесен од Конгрес на 6 јули 1965 година. Ратификуван на 10 февруари 1967 година. |
| Белешка: Членот 2, дел 1 од Уставот беше под влијание на 25-от амандман. |
Дел 1 |
| Во случај на отстранување на Претседателот од функцијата или на неговата смрт или оставка, Потпретседателот станува Претседател. |
Дел 2 |
| Секогаш кога има слободни работни места во канцеларијата на Потпретседателот, Претседателот ќе номинира Потпретседател кој ќе ја преземе функцијата по потврда со мнозинство гласови од двата домови на Конгресот. |
Дел 3 |
| Секогаш кога Претседателот ќе му ја пренесе на Претседателот на темпото на Сенатот и на Претседателот на Претставничкиот дом неговата писмена изјава дека не е во состојба да ги исполни овластувањата и должностите на својата канцеларија, и се додека не му ги пренесе на писмената изјава за спротивното, ваквите овластувања и должности ги извршува Потпретседателот како вршител на должноста претседател. |
Дел 4 |
| Секогаш кога потпретседателот и мнозинството или главните службеници на извршните оддели или на кое било друго тело како Конгрес со закон може да го обезбедат, ја доставуваат до Претседателот за темпото на Сенатот и Претседателот на Претставничкиот дом нивната писмена изјава дека Претседателот не е во состојба да ги извршува надлежностите и должностите на својата канцеларија, Потпретседателот веднаш ги презема надлежностите и должностите на функцијата Вршител на должноста претседател. |
| Потоа, кога Претседателот ќе му го предаде на Претседателот про темпо на Сенатот и на Претседателот на Претставничкиот дом неговата писмена изјава дека не постои неспособност, тој ќе ги продолжи надлежностите и должностите на својата канцеларија, освен ако потпретседателот и мнозинството од двете Главните службеници на извршниот оддел или на кое било друго тело како Конгрес со закон можат да обезбедат, во рок од четири дена да му ја пренесат на Претседателот за темпото на Сенатот и на Претседателот на Претставничкиот дом нивната писмена изјава дека Претседателот не е во состојба да ги извршува овластувањата и должностите на неговата канцеларија. После тоа, Конгрес ќе одлучи за ова прашање, собрание во рок од четириесет и осум часа за таа цел, ако не и на седница. Доколку Конгресот, во рок од дваесет и еден дена од приемот на последната писмена изјава, или ако Конгресот не е на седница, во рок од дваесет и еден ден откако се бара да се собере Конгрес, со двотретинско гласање на двата дома утврдува дека Претседателот не е во состојба да ги извршува надлежностите и должностите на својата функција, Потпретседателот продолжува да ги извршува истите како вршител на должноста претседател; во спротивно, Претседателот ги продолжува надлежностите и должностите на својата канцеларија. |
Амандман XXVI |
| Донесен од Конгресот на 23 март 1971 година. Ратификуван на 1 јули 1971 година. |
| Белешка: Амандманот 14, дел 2, на Уставот беше изменет со дел 1 од 26-от амандман. |
Дел 1 |
| Правото на граѓаните на Соединетите држави, кои имаат осумнаесет години или постари, да гласаат, нема да биде одбиено или скратено од Соединетите држави или од која било држава заради возраста. |
Дел 2 |
| Конгресот има моќ да го спроведе овој напис со соодветно законодавство. |
Амандман XXVII |
| Првично предложен на 25 септември 1789 година. Ратификуван на 7.05.1992 година. |
| Ниту еден закон, со кој се менува надоместокот за услугите на сенаторите и претставниците, не стапи на сила, сè додека не интервенира избор на пратеници. |