You have Javascript Disabled! For full functionality of this site it is necessary to enable JavaScript, please enable your Javascript!

▷ Derecho-Right-Droit-Recht-Прав-Õigus-Δίκαιο-Diritto-Tiesību-حق-Dritt-Prawo-Direito-Juridik-Právo-权 ⭐⭐⭐⭐⭐

Legis

اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير

وافق عليها قرار الجمعية العامة 317 (د -4) المؤرخ 2 كانون الأول / ديسمبر 1949
بدء النفاذ: 25 يوليو 1951 ، وفقا للمادة 24

مقدمة

في حين أن الدعارة والشر المصاحب للاتجار بالأشخاص بغرض الدعارة يتعارضان مع كرامة الإنسان وقدره ويعرضان رفاه الفرد والأسرة والمجتمع للخطر ،

فيما يتعلق بقمع الاتجار بالنساء والأطفال ، فإن الصكوك الدولية التالية سارية:

(1) الاتفاق الدولي المؤرخ 18 مايو 1904 لقمع حركة الرقيق الأبيض ، بصيغته المعدلة بموجب البروتوكول الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 3 ديسمبر 1948 ،

(2) الاتفاقية الدولية المؤرخة 4 مايو 1910 لقمع الاتجار بالرقيق الأبيض ، بصيغتها المعدلة بموجب البروتوكول المذكور أعلاه ،

(3) الاتفاقية الدولية المؤرخة 30 سبتمبر 1921 لقمع الاتجار بالنساء والأطفال ، بصيغتها المعدلة بموجب البروتوكول الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 20 أكتوبر 1947 ،

(4) الاتفاقية الدولية المؤرخة 11 تشرين الأول / أكتوبر 1933 لقمع الاتجار بالمرأة الكاملة العمر ، بصيغته المعدلة بموجب البروتوكول المذكور أعلاه ،

في حين أن عصبة الأمم في عام 1937 أعدت مشروع اتفاقية لتوسيع نطاق الصكوك المذكورة أعلاه ، و

في حين أن التطورات التي حدثت منذ عام 1937 تجعل من الممكن إبرام اتفاقية توحد الصكوك المذكورة أعلاه وتجسد جوهر مشروع اتفاقية 1937 وكذلك التعديلات المستحسنة فيها:

فالآن

الأطراف المتعاقدة

أوافق بموجب هذا على ما يلي:

المادة 1

تتفق أطراف هذه الاتفاقية على معاقبة أي شخص يرضي مشاعر شخص آخر:

(1) يشترى أو يغري أو يؤدي ، لأغراض الدعارة ، شخص آخر ، حتى بموافقة ذلك الشخص ؛

(2) يستغل دعارة شخص آخر ، حتى بموافقة ذلك الشخص.

المادة 2

توافق أطراف هذه الاتفاقية كذلك على معاقبة أي شخص:

(1) يحتفظ أو يدير ، أو يمول عن علم ، أو يشارك في تمويل بيت للدعارة ؛

(2) عن عمد يتيح أو يستأجر مبنى أو أي مكان آخر أو أي جزء منه لغرض بغاء الغير.

المادة 3

إلى الحد الذي يسمح به القانون الداخلي ، تُعاقب أيضًا محاولات ارتكاب أي من الجرائم المشار إليها في المادتين 1 و 2 ، والأعمال التحضيرية لارتكابها.

المادة 4

إلى الحد الذي يسمح به القانون الداخلي ، تكون المشاركة المتعمدة في الأفعال المشار إليها في المادتين 1 و 2 أعلاه معاقبة.

إلى الحد الذي يسمح به القانون المحلي ، تعامل أعمال المشاركة كجرائم منفصلة كلما كان ذلك ضروريًا لمنع الإفلات من العقاب.

المادة 5

في الحالات التي يحق فيها للأشخاص المصابين بموجب القانون المحلي أن يكونوا أطرافًا في الإجراءات المتعلقة بأي من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية ، يكون للأجانب الحق في التمتع بنفس الشروط التي يتمتع بها المواطنون.

المادة 6

يوافق كل طرف في هذه الاتفاقية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلغاء أو إلغاء أي قانون أو لائحة أو حكم إداري قائم يخضع بموجبه الأشخاص الذين يمارسون البغاء أو يشتبه في تورطهم في البغاء إما لتسجيل خاص أو لحيازة وثيقة خاصة أو لأي متطلبات استثنائية للإشراف أو الإخطار.

المادة 7

الإدانات السابقة الصادرة في دول أجنبية عن الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية ، يجب أن تؤخذ في الاعتبار ، إلى الحد الذي يسمح به القانون الداخلي ، لأغراض:

(1) إنشاء النكوص ؛

(2) تنحية الجاني من ممارسة الحقوق المدنية.

المادة 8

تعتبر الجرائم المشار إليها في المادتين 1 و 2 من هذه الاتفاقية بمثابة جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين أبرمت فيما بعد بين أي من الأطراف في هذه الاتفاقية.

على الأطراف في هذه الاتفاقية التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطين بوجود معاهدة ، أن تعترف من الآن فصاعدا بالجرائم المشار إليها في المادتين 1 و 2 من هذه الاتفاقية كحالات لتسليم المجرمين فيما بينهم.

يُمنح التسليم وفقًا لقانون الدولة التي تم تقديم الطلب إليها.

المادة 9

في الدول التي لا يسمح فيها بتسليم المواطنين بموجب القانون ، تتم محاكمة ومعاقبة المواطنين الذين عادوا إلى دولتهم بعد ارتكاب أي من الجرائم المشار إليها في المادتين 1 و 2 من هذه الاتفاقية في الخارج ومعاقبتهم من قبل المحاكم. من دولتهم الخاصة.

لا ينطبق هذا الحكم إذا تعذر ، في حالة مماثلة بين أطراف هذه الاتفاقية ، تسليم أجنبي.

المادة 10

لا تسري أحكام المادة 9 عندما يحاكم الشخص المتهم بارتكاب الجرم في دولة أجنبية ، وإذا حكم عليه ، فقد قضى مدة عقوبته أو إذا كان قد تم تحويله أو تخفيضه وفقًا لقوانين تلك الدولة الأجنبية.

المادة 11

ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يحدد موقف الطرف تجاه المسألة العامة المتعلقة بحدود الولاية القضائية الجنائية بموجب القانون الدولي.

المادة 12

لا تؤثر هذه الاتفاقية على مبدأ تحديد الجرائم التي تشير إليها في كل دولة ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وفقًا لقانونها الداخلي.

المادة 13

تلتزم أطراف هذه الاتفاقية بتنفيذ خطابات الطلب المتعلقة بالجرائم المشار إليها في الاتفاقية وفقًا لقوانينها وممارساتها الداخلية.

يتم إرسال خطابات الطلب:

(1) عن طريق الاتصال المباشر بين السلطات القضائية ؛ أو

(2) عن طريق الاتصال المباشر بين وزيري العدل في الدولتين ، أو عن طريق الاتصال المباشر من سلطة مختصة أخرى في الدولة تقدم الطلب إلى وزير العدل في الدولة التي تم تقديم الطلب إليها ؛ أو

(3) من خلال الممثل الدبلوماسي أو القنصلي للدولة التي تقدم الطلب في الدولة التي تم تقديم الطلب إليها ؛ يرسل هذا الممثل خطابات الطلب مباشرة إلى السلطة القضائية المختصة أو إلى السلطة المشار إليها من قبل حكومة الدولة التي قدم إليها الطلب ، ويتلقى مباشرة من هذه السلطة الأوراق التي تشكل تنفيذ خطابات الطلب.

في الحالتين 1 و 3 ، يتم إرسال نسخة من خطابات الطلب دائمًا إلى السلطة العليا للدولة التي تم تقديم الطلب إليها.

ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك ، يتم إعداد خطابات الطلب بلغة الجهة التي تقدم الطلب ، شريطة أن تكون الدولة التي قُدم الطلب إليها قد تحتاج إلى ترجمة بلغتها الخاصة ، معتمدة بشكل صحيح من السلطة التي قدمت الطلب. .

يخطر كل طرف في هذه الاتفاقية ، كل طرف من الأطراف الأخرى في الاتفاقية ، بأسلوب أو وسائل النقل المذكورة أعلاه والتي سيتعرف عليها لخطابات طلب الدولة الأخيرة.

وإلى أن تصدر الدولة هذا الإخطار ، يظل الإجراء المعمول به فيما يتعلق بخطابات الطلب نافذاً.

لا ينفّذ تنفيذ خطابات الطلب مطالبة بسداد الرسوم أو النفقات من أي نوع مهما كانت نفقات الخبراء.

ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه تعهد من جانب أطراف هذه الاتفاقية باعتماد أي شكل أو وسيلة إثبات مخالفة لقوانينها الداخلية في المسائل الجنائية.

المادة 14

على كل طرف في هذه الاتفاقية أن ينشئ أو يحافظ على خدمة مكلفة بتنسيق ومركزية نتائج التحقيق في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية.

ينبغي أن تجمع هذه الخدمات جميع المعلومات المحسوبة لتسهيل منع الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية والمعاقبة عليها ، وينبغي أن تكون على اتصال وثيق بالخدمات المقابلة في الدول الأخرى.

المادة 15

إلى الحد الذي يسمح به القانون الداخلي وإلى المدى الذي يجوز للسلطات المسؤولة عن الخدمات المشار إليها في المادة 14 أن تحكم على أنه مرغوب فيه ، يجب عليها تزويد السلطات المسؤولة عن الخدمات المقابلة في الدول الأخرى بالمعلومات التالية:

(1) تفاصيل أي جريمة مشار إليها في هذه الاتفاقية أو أي محاولة لارتكاب هذه الجريمة ؛

(2) تفاصيل أي بحث عن أي محاكمة أو اعتقال أو إدانة أو رفض قبول أو طرد أشخاص مذنبين من أي من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية ، وتحركات هؤلاء الأشخاص وأي معلومات مفيدة أخرى تتعلق بهم.

يجب أن تتضمن المعلومات المقدمة بهذا الوصف أوصاف الجناة وبصماتهم وصورهم وطرق تشغيلهم وسجلات الشرطة وسجلات الإدانة.

المادة 16

تتفق الأطراف في هذه الاتفاقية على اتخاذ أو تشجيع ، من خلال خدماتها التعليمية والصحية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها من الخدمات العامة والخاصة ذات الصلة ، على تدابير لمنع البغاء وإعادة تأهيل ضحايا البغاء والتكيف الاجتماعي معهم الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية.

المادة 17

تتعهد الأطراف في هذه الاتفاقية ، فيما يتعلق بالهجرة والهجرة ، باعتماد أو الإبقاء على التدابير اللازمة ، من حيث التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية ، للتحقق من الاتجار بالأشخاص من كلا الجنسين لغرض الدعارة.

على وجه الخصوص يتعهدون:

(1) وضع اللوائح اللازمة لحماية المهاجرين أو المهاجرين ، ولا سيما النساء والأطفال ، في كل من مكان الوصول والمغادرة وأثناء الطريق ؛

(2) اتخاذ الترتيبات اللازمة للدعاية المناسبة تحذير الجمهور من مخاطر حركة المرور المذكورة أعلاه ؛

(3) اتخاذ التدابير المناسبة لضمان الإشراف على محطات السكك الحديدية والمطارات والموانئ والطريق ، وغيرها من الأماكن العامة ، لمنع الاتجار الدولي بالأشخاص لغرض الدعارة ؛

(4) اتخاذ التدابير المناسبة من أجل إبلاغ السلطات المختصة بوصول الأشخاص الذين يظهرون ، ظاهريًا ظاهرًا ، ليكونوا الأساسيين والمتواطئين في هذه الحركة أو ضحايا لها.

المادة 18

تتعهد الأطراف في هذه الاتفاقية ، وفقا للشروط المنصوص عليها في القانون المحلي ، بإصدار إعلانات من الأجانب البغايا ، من أجل إثبات هويتهم ووضعهم المدني واكتشاف من الذي دفعهم إلى مغادرة دولتهم. ترسل المعلومات التي يتم الحصول عليها إلى سلطات دولة منشأ الأشخاص المذكورين بهدف إعادتهم إلى أوطانهم في نهاية المطاف.

المادة 19

تتعهد أطراف هذه الاتفاقية ، وفقا للشروط المنصوص عليها في القانون الداخلي ودون المساس بالمقاضاة أو أي إجراء آخر بسبب الانتهاكات التي ترتكبها ، وبقدر الإمكان:

(1) ريثما يتم الانتهاء من الترتيبات الخاصة بإعادة الضحايا المعوزين من الاتجار الدولي بالأشخاص لغرض الدعارة ، لوضع أحكام مناسبة لرعايتهم وصيانتهم المؤقتة ؛

(2) إعادة الأشخاص المشار إليهم في المادة 18 الذين يرغبون في العودة إلى الوطن أو الذين قد يطالب بهم أشخاص يمارسون السلطة أو الذين يُطلب طردهم وفقًا للقانون. لا تتم الإعادة إلى الوطن إلا بعد التوصل إلى اتفاق مع دولة المقصد بشأن الهوية والجنسية وكذلك مكان وتاريخ الوصول إلى الحدود. يسهل كل طرف في هذه الاتفاقية مرور هؤلاء الأشخاص عبر إقليمه.

حيث لا يمكن للأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة أن يسددوا تكاليف الإعادة إلى الوطن وليس لديهم الزوج أو الأقارب أو الوصي لدفع ثمنها ، فإن تكلفة الإعادة إلى الوطن أقرب الحدود أو ميناء المغادرة أو المطار في اتجاه تتحمل الدولة الأصلية مكان إقامتهم ، وتتحمل دولة المنشأ تكلفة بقية الرحلة.

المادة 20

تتخذ أطراف هذه الاتفاقية ، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل ، التدابير اللازمة للإشراف على وكالات التوظيف من أجل منع الأشخاص الذين يبحثون عن عمل ، وخاصة النساء والأطفال ، من التعرض لخطر الدعارة.

المادة 21

تقوم أطراف هذه الاتفاقية بإبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة بالقوانين واللوائح التي تم إصدارها بالفعل في دولها ، وبعد ذلك سنويًا القوانين واللوائح التي قد تصدر ، والمتعلقة بمواضيع هذه الاتفاقية. وكذلك جميع التدابير التي اتخذوها فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية. ينشر الأمين العام المعلومات الواردة بشكل دوري وترسل إلى جميع أعضاء الأمم المتحدة وإلى الدول غير الأعضاء التي تُبلغ بها هذه الاتفاقية رسمياً وفقًا للمادة 23.

المادة 22

إذا نشأ أي نزاع بين أطراف هذه الاتفاقية فيما يتعلق بتفسيره أو تطبيقه ، وإذا تعذر تسوية هذا النزاع بوسائل أخرى ، يحال النزاع ، بناءً على طلب أي من أطراف النزاع ، إلى محكمة العدل الدولية.

المادة 23

يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية بالنيابة عن أي عضو في الأمم المتحدة وأيضًا بالنيابة عن أي دولة أخرى قد وجه إليها دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

تصدق هذه الاتفاقية وتودع صكوك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة.

يجوز للدول المذكورة في الفقرة الأولى التي لم توقع الاتفاقية أن تنضم إليها.

يكون الانضمام ساري المفعول بإيداع صك الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة.

لأغراض هذه الاتفاقية ، يجب أن تشمل كلمة "الدولة" جميع المستعمرات والأقاليم المشمولة بالوصاية التابعة لدولة موقعة أو الانضمام إلى الاتفاقية وجميع الأقاليم التي تكون هذه الدولة مسؤولة عنها دولياً.

المادة 24

تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ في اليوم التسعين الذي يلي تاريخ إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام الثانية.

بالنسبة لكل دولة تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام الثانية ، يبدأ نفاذ الاتفاقية بعد تسعين يومًا من إيداع تلك الدولة صك تصديقها أو انضمامها.

المادة 25

بعد انقضاء خمس سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية ، يجوز لأي طرف في الاتفاقية أن ينقضها بإشعار مكتوب موجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.

يسري مفعول هذا الانسحاب بالنسبة للطرف الذي يجعله عامًا واحدًا من تاريخ استلامه من قبل الأمين العام للأمم المتحدة.

المادة 26

يبلغ الأمين العام للأمم المتحدة جميع أعضاء الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء المشار إليها في المادة 23:

(أ) التوقيعات والتصديقات والانضمامات الواردة بموجب المادة 23 ؛

(ب) من التاريخ الذي تدخل فيه هذه الاتفاقية حيز النفاذ وفقا للمادة 24 ؛

(ج) الاستنكار المتلقى وفقاً للمادة 25.

المادة 27

يتعهد كل طرف في هذه الاتفاقية بأن يعتمد ، وفقاً لدستوره ، التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير اللازمة لضمان تطبيق الاتفاقية.

المادة 28

تحل أحكام هذه الاتفاقية محل العلاقات بين الأطراف في أحكام الصكوك الدولية المشار إليها في الفقرات الفرعية 1 و 2 و 3 و 4 من الفقرة الثانية من الديباجة ، ويُعتبر كل منها منتهياً عندما تصبح جميع الأطراف فيها أطرافاً في هذه الاتفاقية.

البروتوكول النهائي

لا يوجد في هذه الاتفاقية ما يخل بأي تشريع يكفل ، لإنفاذ الأحكام الخاصة بضمان قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال الآخرين لأغراض الدعارة ، شروط أشد من تلك المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. .

تنطبق أحكام المواد 23 إلى 26 شاملة الاتفاقية على هذا البروتوكول.